曾經(jīng)當(dāng)過律師的希拉里講話鏗鏘有力,語音語調(diào)都相當(dāng)標(biāo)準。她的字字句句,都展現(xiàn)出嚴謹?shù)淖黠L(fēng)和深遂的思想,抑揚頓挫的聲調(diào)則散發(fā)出巨大的能量和熱情,是大家練習(xí)口語發(fā)音的絕好材料。




本段選自2008年希拉里的退選演講,此次退選演講絲毫不遜于任何熱情洋溢的競選演講。
她的豁達、坦誠、堅強、智慧和個人魅力,贏得陣陣掌聲,雖然選舉失敗,但離開得仍然如同一個勝者。


全文聽寫。
音頻中有很多背景掌聲,一分鐘后的gay and straight后有半句 you have stood with me.被 掌聲淹沒了,特此帖出,大家別忘了聽寫喔~~~
聽寫完后注意查看譯文解析,會有更多意外的收獲喔~~


hints:
Latino
Asian
African- American
Caucasian
the Marine Corps T-shirt

點我回顧上一期【希拉里之聲】退選總統(tǒng)演講(2)
To all those who voted for me and to whom I pledged my utmost, my commitment to you and to the progress we seek is unyielding. You have inspired and touched me with the stories of the joys and sorrows that make up the fabric of our lives. And you have humbled me with your commitment to our country. 18 million of you, from all walks of life women and men, young and old, Latino and Asian, African- American and Caucasian, rich, poor, and middle-class, gay and straight, you have stood with me. And I will continue to stand strong with you every time, every place, in every way that I can. The dreams we share are worth fighting for. Remember, we fought for the single mom with the young daughter, juggling work and school, who told me, "I'm doing it all to better myself for her." We fought for the woman who grabbed my hand and asked me, "What are you going to do to make sure I have health care?" and began to cry, because even though she works three jobs, she can't afford insurance. We fought for the young man in the Marine Corps T-shirt who waited months for medical care and said, "Take care of my buddies over there, and then will you please take care of me?"
對那些投票給我和我給過最大承諾的人,我想說,我對你們的承諾絕不食言,我們追求的進步永無止境。   你們用組成我們生命的歡樂與哀愁一次又一次激勵和觸動我。而我也因你們對這個國家的承諾而感到渺小。1800萬各界人民……   (掌聲)   ……無論男女、老少、族裔、……  ?。ㄕ坡暎?   ……貧富、性向,都和我站在一起。   (掌聲)   然而我將繼續(xù)與你們同在,無論時間、地點,我將盡我的全力。只因我們擁有值得為之奮斗的夢想。   記住,我們是為那個在工作單位和女兒學(xué)校來回奔波的單親媽媽而奮斗,她告訴我:“我要盡全力給女兒一個更好的母親。”   我們是為那個抓住我的手問我“你打算做什么來確保我擁有醫(yī)療保障?”接著便哭泣的女性而奮斗。因為即使她打三份工,依然不能支付醫(yī)療保險。   我們是為那個幾個月也等不到醫(yī)療保障的Marine Corps(美國一家制衣企業(yè))的年輕工人而奮斗。他告訴我:“能不能幫幫我的伙伴們,然后再幫幫我?!?  ?。ㄕ坡暎? unyielding 不屈的 fabric 組織,構(gòu)造 the fabric of our lives 生命的一部分 男同性戀稱為 gay; 女同性戀稱為 lesbian 非同性戀的稱為 straight