曾經(jīng)當(dāng)過律師的希拉里講話鏗鏘有力,語音語調(diào)都相當(dāng)標(biāo)準(zhǔn)。她的字字句句,都展現(xiàn)出嚴(yán)謹(jǐn)?shù)淖黠L(fēng)和深遂的思想,抑揚(yáng)頓挫的聲調(diào)則散發(fā)出巨大的能量和熱情,是大家練習(xí)口語發(fā)音的絕好材料。





本段選自2008年希拉里的退選演講,此次退選演講絲毫不遜于任何熱情洋溢的競選演講。她的豁達(dá)、坦誠、堅(jiān)強(qiáng)、智慧和個(gè)人魅力,贏得陣陣掌聲,雖然選舉失敗,但離開得仍然如同一個(gè)勝者。

全文聽寫。
注意最開始的那些Thank you不用聽寫,從第一個(gè)Well處開始聽寫~~
注意who引導(dǎo)的從句時(shí)態(tài)!文中的who從句都是小寫喔~~
聽寫完后注意查看譯文解析,會(huì)有更多意外的收獲喔~~


hint:
mom
homemade
Well, well, this isn't exactly the party I'd planned, but I sure like the company. And I want to start today by saying how grateful I am to all of you, to everyone who poured your hearts and your hopes into this campaign, who drove for miles and lined the streets waving homemade signs, who scrimped and saved to raise money, who knocked on doors and made calls, who talked, sometimes argued with your friends and neighbors, who e-mailed and contributed online, who invested so much in our common enterprise, to the moms and dads who came to our events, who lifted their little girls and little boys on their shoulders and whispered in their ears, "See, you can be anything you wanna be."
今天,我首先要衷心感謝你們大家,感謝所有為這次競選傾注心血和寄予希望的人民!你們長途跋涉,涌上街頭,揮舞著自制的橫幅;你們省吃儉用踴躍捐款;你們上門拜訪或致電聯(lián)絡(luò);你們與朋友們或鄰居討論,有時(shí)甚至爭辯; (掌聲) 你們在互聯(lián)網(wǎng)上發(fā)郵件或是撰文宣傳;你們投入這么多在我們共同的事業(yè)中!我要衷心感謝那些帶著孩子參與我們活動(dòng)的父母們,他們輕聲對坐在肩上的小孩子說:“你看,你也可以成為你想要成為的人?!? (掌聲) 析:演講通常都以致謝開始,這也不例外。她感謝支持者的種種支持行為,一一例舉,真實(shí)有力。其中的用詞也頗為講究,值得學(xué)習(xí)和運(yùn)用。 段末的you can be anything you wanna be則最鼓舞人,最具感染力。 poured your hearts and your hopes into,動(dòng)詞pour非常形象生動(dòng)且有力量。