男一號內(nèi)特和其父就Blair 產(chǎn)生矛盾·····



<聽寫方式: 填寫缺失的部分, 不用帶數(shù)字序號>

Howie Archibald: Nice try, son.
Nate Archibald: Maybe next time.
Howie Archibald: You seem upbeat this morning. Did you have fun with Blair last night?
Nate Archibald: [---1---]
Howie Archibald: oh, you want my advice? Apologize, even if it was her fault. Flowers, maybe some jewelry if she's really upset. [---2---]
Nate Archibald: I don't know. I think it might be for the best.
Howie Archibald: Wait a minute. [---3---]
Nate Archibald: Yeah, I guess we did.
Howie Archibald: Blair is a great girl.
Nate Archibald: I know. [---4---]
Howie Archibald: And you guys have been dating since kindergarten.
Nate Archibald: So I keep hearing.
Howie Archibald: Well, you love her, don't you? Yes, I do.
Nate Archibald: I just think [---5---]you know?
Howie Archibald: Maybe not right now.
Actually, we got into a pretty big fight. Always works for your mom. You guys broke up? I'm just not sure if she's the girl for me. it might be good for us to take a break,
Howie Archibald: 做得不錯,兒子 Nate Archibald: 下次會更好 Howie Archibald: 今天早上你看起來挺開心的,昨天晚上和布萊爾過得不錯嗎? Nate Archibald: 其實,我們大吵了一架 Howie Archibald:你需要我的建議嗎?去道歉,就算那是她的錯。 送花,如果她很傷心的話 ,就送些珠寶。在你媽身上總是奏效。 Nate Archibald: 我不知道,我覺得這樣可能更好 Howie Archibald: 等等,你們分手了? Nate Archibald: 我想應該是 Howie Archibald: 布萊爾是個不錯的女孩 Nate Archibald: 我知道 ,我只是不確定她是否適合我 Howie Archibald: 你們從幼兒園就開始約會了 Nate Archibald: 我一直都聽人這么說 Howie Archibald: 你愛她,不是嗎? Nate Archibald:是的,我只是覺得,我們該分開一陣子 Howie Archibald: 也許不是現(xiàn)在。