資料來源:《英語暢談世界文化》

每天一分鐘,我們一起玩轉(zhuǎn)世界文化。藝妓,(Geisha)日本傳統(tǒng)職業(yè)。產(chǎn)生于17世紀(jì)的東京和大阪,最初的藝伎全部是男性,妓院和娛樂場(chǎng)所以演奏傳統(tǒng)鼓樂、說唱逗樂為生。18世紀(jì)中葉,藝妓職業(yè)漸漸被女性取代,這一傳統(tǒng)也一直沿襲至今。
童鞋們注意引號(hào)不寫,是英式拼寫哦~~

Hints:
Geisha
Western
Zhang Zi Yi
kimonos
It's true, being a Geisha is sometimes a cruel profession. Some Geisha were born into it, their mothers and grandmothers were Geisha, so they started their training at the traditional age of three. But some girls, who worked as servant wanted a new life, so if they had something special, maybe about their appearance and were lucky enough to be chosen, they too could train. I see. In the book I mentioned, the girl who became a Geisha was sold to a Geisha house, worked as a maid and later became a Geisha. She had something very special, blue eyes. Quite different here in Japan! Yes, have you seen the movie of the book? It was very popular in Western countries. It starred Zhang Zi Yi. It's a wonderful movie, although I enjoyed the book much more. I agree. The original book is always better than the movie. Let's continue walking, we can take a look at some kimonos next.
是的. 做一名藝伎, 有時(shí), 是挺嚴(yán)格的職業(yè). 有些人出生就注定是藝妓. 她們的母親或祖母也都是藝伎. 所以, 她們按傳統(tǒng)從三歲開始就接受訓(xùn)練. 但有一些做女仆的女孩想要過新生活. 如果她們有某些特別的地方, 比如她們的外表, 而且能被幸運(yùn)地選中. 她們也能接受訓(xùn)練. 我了解了. 在我提到的那本書里, 那名做藝伎的女孩就是被賣到藝妓院里作女仆, 然后成了一名藝伎. 她有一些很特別是的東西, 一雙藍(lán)眼睛. 在日本是很與眾不同的. 是的, 你有看過該書的電影么? 那在西方國家很受歡迎的. 由章子怡主演的. 那是部很精彩的電影, 但我更欣賞原書. 我贊成. 原著總要比電影好的. 那我們繼續(xù)走走吧. 接下來, 我們可以看一下和服. ——譯文來自: rayzki