如果你有個(gè)吸血鬼祖先該有多郁悶啊~~可憐的Zach啊,注定就是來(lái)打個(gè)醬油滴~~



老規(guī)矩:不用標(biāo)序號(hào),一空一行哈~~(*^__^*) 嘻嘻
Zach: __________1____________
Damon: Just going through Stefan's homework. Boy, this country sure has dumbed down in the last hundred years. Why he wants to go to high school beyond me. I mean, in the seventies, he went Lvy League, Harvard, I understood. Actually, no. I didn't get that either. Go ahead, purge. Get it out. _________2__________
Zach: Why are you here, Damon?
Damon: To spend time with you, Zach. ________3________
Zach: I know you. You always have a motive. So tell me, what is it this time?
Damon: ___________4____________
Zach: I didn't mean to upset you.
Damon: This is not upset, Zach.
I didn't know you were here. What's on your mind? Family's important. You are in no position to question me.
Zach:你怎么在這兒。 Damon:來(lái)看看Stefan的作業(yè)?;镉?jì),過(guò)去幾百年里這個(gè)國(guó)家的教育水平下降了。他為什么去上高中還是讓我很迷惑。70年代的時(shí)候,他去了常春藤大學(xué)、哈佛,我還可以理解。事實(shí)上不理解我也沒(méi)去上。算了,不想這個(gè)了。說(shuō)說(shuō)你想知道什么?dumb: 沉寂go through: 檢查,閱覽Lvy League: 常春藤盟校 purge: 清除 Zach:你為什么會(huì)來(lái)這里 Damon? Damon:想和你呆在一起,Zach。家庭很重要。 Zach:我了解你,無(wú)事不登三寶殿。告訴我這次又是什么事? Damon:你沒(méi)資格質(zhì)問(wèn)我。 Zach:我不是有意要惹你不高興。 Damon:這沒(méi)什么,Zach。