十年紀(jì):2005 斷背山
來源:滬江聽寫酷
2011-07-23 22:33
歡迎大家來到滬江十周年系列活動第六站【十年紀(jì)】聽寫經(jīng)典電影的活動現(xiàn)場。今天是活動的第五天,我們來欣賞李安導(dǎo)演執(zhí)導(dǎo)的同性戀題材電影《斷背山》的片段。
1963年夏天的一個清晨,美國懷俄明州的西部,為同一個牧場主打工的年輕農(nóng)夫杰克與牛仔艾尼斯邂逅于人跡罕至的斷背山深處的牧場。高山牧場的工作單調(diào)而艱苦,隨時有遭遇野獸襲擊的可能。每晚輪班的兩人起初各自放羊,少有交流,然而久而久之,健談的杰克和少言寡語的恩尼斯卻有了難言的默契。
一個特別寒冷的夜里,同帳共裘而眠的兩人,在酒精與荷爾蒙的作用下,發(fā)生了“不該發(fā)生的事”。寂寞讓兩個19歲的青年彼此相愛了,在斷背山中,兩人度過了人生中最美好的夏日時光。季節(jié)性放牧結(jié)束了,迫于世俗,杰克和艾尼斯依依不舍地分離。留在牧場的艾尼斯迎娶了自幼相識的阿爾瑪,有了兩個可愛的女兒;杰克到了德州,在妻子露琳家族的扶植下事業(yè)蒸蒸日上,還有了個兒子。
彈指四年過去,飽受相思之苦的杰克終于給艾尼斯寄去賀卡,重逢后的兩人意識到心中熾熱的情感,于是在隨后的十幾年中,都定期約會釣魚。知情的阿爾瑪痛苦不堪,而杰克與艾尼斯也經(jīng)受著巨大偏見和世俗壓力。最終,廝守一生的愿望因杰克的意外身亡而落空,帶走杰克骨灰的艾尼斯在杰克的房間里,發(fā)現(xiàn)了一個秘密,他潸然淚下……
本段選自:艾尼斯(Ennis Del Mar )和杰克(Jack Twist )在斷背山(Brokeback Mountain)下的一段愛的爭吵
第4個空大家聽不出來的話,可以猜哦,Jack指的那個高高的是什么呢?內(nèi)容簡介里就有答案哦!第10個空是兩個單詞
聽力形式:聽寫填空 不用寫序號,不用標(biāo)標(biāo)點,注意大小寫哦~
E:You got a better idea?
J:I did, once.
E:You did, once. Have you been in Mexico, Jack Twist? ‘cause I hear what they got in Mexico for [-----1-----].
J:Hell yes, I’ve been in Mexico. Is that a [-----2-----].
E:I’m gonna tell you this one time, Jack fucking Twist. And I ain’t fooling…What I don’t know, all them things that I don’t know…I could get you killed if I come to know them. I ain’t joking.
J:Well try this one...and I’ll say it just once…
E: [-----3-----]...
J:I tell you what...we could had a good life together, fucking real good life. Had us a place of our own…But you didn’t want it, Ennis! So what we got now is [-----4-----]! Everything’s built on that! That’s all we got, boy…Fucking all! So I hope you know that, if you don’t never know the rest!
E:God damn it…
J:You count the damn few times…that we have been together in [-----5-----], and you measure the short fucking leash you keep me on…and then you ask me about Mexico. And then you tell me you kill me for needing something that [----6-----]. [-----7-----]…And I’m not you. I can’t…make it on a couple of high-altitude fucks…once or twice a year…You are too much for me, Ennis…Son of a horsing bitch. [-----8-----]…
E:Well, why don’t you? Why don’t you just [-----9-----], huh? It’s because of you, Jack, that I’m like this…I’m nothing…I’m nowhere. Get the fuck off me!
J:It’s all right, it’s all right…Damn you, Ennis…
E:I just can’t stand this [-----10-----], Jack.
<友情提示>
若頁面過長造成聽寫不便,在聽寫框的右上角點擊“彈出答題紙”即可。
boys like you
fucking problem
Go ahead
Brokeback Mountain
nearly 20 years
I don't hardly never get
You have no idea how bad it gets
I wish I knew how to quit you
let me be
any more
E:你有更好的主意嗎?
J:我曾經(jīng)有。
E:曾經(jīng)。你到過墨西哥了,Jack Twist?我聽說墨西哥有服務(wù)你們的人。
J:我是到過,那里有問題嗎?
E:我只打算告訴你這一次。我不是笨蛋……那些你背著我做、我不知道的事……如果我知道的話你也別想活命了。我可不是開玩笑。
J:試試看……我就說這么一次……
E:說啊
J:我跟你說……我們本可以共度美好生活。美好人生有個共同的家……不過你卻不想要,艾尼斯!現(xiàn)在我們只剩下斷背山了!一切都建在那之上!那是我們所擁有的一切……她媽的!所以我希望你別知道實情
E:見鬼
J:你數(shù)數(shù)我們才在一起多少次……我們已經(jīng)在一起20年了,你緊緊拴住我……問我墨西哥的事。因為我追尋我得不到的東西而要殺我。你根本不知道這有多難受….我不是你,我不能…..我沒辦法靠那一兩次撐一整年。你對我太重要了,艾尼斯……你令我無法忍受你……我真希望知道該怎么戒掉你……
E:那你干嘛不離開?你干嘛不干脆丟下我呢?這全都是因為你,杰克,我才變成這樣……我什么都不是…….無處可去……少煩我!
J:沒事了,沒事了……去你的,艾尼斯……
E:我再也受不了了,杰克。