Hints:
Barry Popick
Chicago
Cincinnati
Ohio
Carl Sandburg
Hog Butcher for the World
The City of the Big Shoulders
City of Broad Shoulders
My Kind of Town
Frank Sinatra
P.S. 聽寫那首詩的時候共分6小句話,其中倒數(shù)第二句由三個單詞組成,每句話開頭大寫,每句話里面的冠詞和介詞還有連詞小寫,其他單詞首字母全部大寫(倒數(shù)第二句話除外)。
校稿 天地一沙鷗wp
翻譯 chshhj
組長 ilmalfoy & lisa1128
Barry Popick says other cities in the central United States called Chicago a "windy city." This meant that people in Chicago liked to brag or talk about how great their city was. They were full of wind or full of hot air. He says newspapers in Cincinnati, Ohio used this expression in the 1870s.
…
巴瑞?波皮(Barry Popick)說,美國中部的其他城市稱芝加哥是“風(fēng)城”(浮夸之城)。意思是說芝加哥人喜歡浮夸或談?wù)撝ゼ痈缬卸啻?。他們空話連篇,夸夸其談。他說,俄亥俄州辛辛那提的報紙曾在19世紀(jì)70年代使用過這個說法。
芝加哥是美國重要的農(nóng)業(yè),工業(yè)和交通中心。
1916年,芝加哥從Carl Sandburg創(chuàng)作…