【美劇觀看】點(diǎn)擊在線觀看老爸老媽浪漫史?

Lily在酒吧巧遇了Robin, 談到了Robin對Ted不來電的原因, 那么這個(gè)原因是什么呢? (Lily守不住秘密的本性初次體現(xiàn)出來了哦~)



<聽寫方式: 填寫對話缺失的部分, 不用帶數(shù)字序號>

Ted: Lily, you squeaked? She said something about me, didn't she? Come on! Spill it.
Lily: Fine.
Lily: So, what do you think of Ted?
Robin: Ted's something else.
Ted: I'm going to spin that is good. ____1____
Robin: Comes a little strong.
Ted: But that's part of my charm.
Lily: But that's part of his charm.
Robin: Oh, totally. I mean, he's sweet, he's charming, ____2____ I mean, the most I can handle now is something casual. This stays between us, right?
Lily: Are you kidding? This flapper afford knocks.
Lily: Oops.
Ted: She wants casual. OK, I'll be casual. I'm going to be a mushroom cloud of casual. You know why? Because it's a game. I want to escape to the end and do the whole happily-ever-after thing. ____3____
Marshall: So you're going to ask her out?
Ted: Yeah! No!

<友情提示>
若頁面過長造成聽寫不便,在聽寫框的右上角點(diǎn)擊“彈出答題紙”即可。
最后,歡迎推薦給你的好友 :D

【聽寫回顧】點(diǎn)擊回顧上一期聽寫?
Lots of guys are something. I'm something else. he's just looking for something a little bit more serious than I am. But you don't get there unless you play the game.
Ted: Lily,你尖叫什么。她是不是和你說過我??禳c(diǎn)! 告訴我吧! Lily: 好吧。 Lily: 你覺得Ted怎么樣? Robin: 他不是一般人。 Ted: 我覺得這是個(gè)褒義詞。別的男人都很一般,而我很不一般。 Robin: 有些過于主動了。 Ted: 但這是我魅力的一部分。 Lily: 但那是他的魅力。 Robin: 當(dāng)然,他很體貼,很有魅力,只是他的態(tài)度太過認(rèn)真,我現(xiàn)在需要的是更隨意的關(guān)系。你不會告訴別人吧? Lily: 開什么玩笑? 我的口嚴(yán)著呢! Lily: 啊哦。 Ted: 她想要隨意點(diǎn),我可以很隨意的。我是一顆隨意的原子彈。知道為什么嗎?因?yàn)檫@是個(gè)游戲,雖然我很想跳過過程,直接到達(dá)幸福圓滿的結(jié)局。但如果不去玩這個(gè)游戲,永遠(yuǎn)也到不了最后。 Marshall: 你要主動約她? Ted: 是的... 不!