Whether you're a hunt-and-peck typist or a Rachmaninoff of the keyboard, you will make mistakes. But it's not just your eyes catching typos when you see them on the screen. Your hands know when you_1_too. That’s according to a study in the journal Science. Researchers recruited expert typists - college students, of course - and showed them 600 five-letter words, one at a time. And they asked the students to type those words _2_. But sometimes, the researchers inserted typos in the word as it appeared on screen, when the students hadn’t made one. Other times they automatically corrected typos the students did make. And the students tended to believe the screen. So if a typo had been added, they figured they must have messed up. If a typo had been corrected they thought they typed it right. But the hands didn't _3_ it. When the fingers _4_, they paused _5_ longer than usual before typing the next letter. But they didn't pause when fake typos appeared on-screen only. So we ……
【視聽版科學小組榮譽出品】
mess up as quickly and accurately as possible fall for slipped up a split second
不管你是個打字時得看著鍵盤的打字員還是個打字高手,都難免犯錯。不過,當你發(fā)現(xiàn)打字錯誤時并非只是因為你在盯著屏幕,你的雙手也曉得你犯了錯?!犊茖W》雜志上發(fā)表的一項研究如是說。 研究人員招募了一些熟練的打字員——當然,都是大學生。他們交給這些志愿者600個由5個字母組成的單詞,一次一個,并讓這些學生盡可能快速準確地打下這些單詞。不過有時候,研究人員會在學生打字并沒有出錯時,在屏幕上插入顯示有拼寫錯誤的單詞;有時候會在學生的確打錯時自動更正錯誤。 這些學生們更傾向于相信屏幕顯示的結(jié)果。因此,如果插入了某個拼寫錯誤的單詞,他們會認為自己犯了錯;如果一個錯誤單詞被自動更正,他們也會認為自己鍵入的是正確的。可是,雙手卻并不買賬。當打字的手指出錯時,會在鍵入下一個單詞時比往常多停滯一小下下??墒钱敿倜暗腻e字出現(xiàn)在屏幕上時,手指卻不會停下。顯然,我們有兩個獨立機制來避免打字錯誤,一個是視覺上的,另一個是觸覺上的。To fox quick brown fixes.——看到這句話錯在哪里了么?快改過來吧,應該是To fix quick brown foxes. —Christopher Intagliata