文章較難,大家聽(tīng)寫(xiě)填空即可~
You're in the supermarket, and a man collapses. He's [--1--]. It's CPR time. But wait, was it 20 [--2--], two breaths, or 15 to every one breath? Can't remember? Well you may not have to. Because there’s hands-only CPR—pressing the chest fast and hard, about 100 times a minute, no mouth-to-mouth. And it saves at least as many lives as traditional CPR. That’s according to a study in the Journal of the American Medical Association.
Five years ago the state of Arizona, with lots of senior citizens, launched a campaign to educate its people about hands-only CPR. They hoped bystanders would stop [--3--] about breath-to-compression ratios—and touching mouth to mouth—and possibly save more lives. It seems to have worked.
Looking at 4,400 [--4--] cases, researchers found that the rate of bystanders performing CPR shot up 50 percent. And the percentage of Arizonans surviving cardiac arrests went from 4 percent to 10. In fact, the odds of surviving were actually better when cardiac arrest victims received hands-only CPR, compared to mouth-to-mouth. So if it's hero time, think "Stayin' Alive"—it’s got the right 100 beats per minute. Call 911. And start [--5--].
gasping compressions panicking cardiac arrest pumping
假設(shè)你在一家超市,突然有個(gè)男的倒下了。他開(kāi)始痙攣。這時(shí)候正是心肺復(fù)蘇術(shù)(以下簡(jiǎn)稱CPR)的時(shí)間。不過(guò)等等,是20次心臟按壓加2次人工呼吸還是15次按壓一次人工呼吸?記不住了?其實(shí)你不需要這么做。因?yàn)橛幸环N只用手做的CPR,即快速用力的按壓胸腔,大概一分鐘100次,不需要做人工呼吸。而且這種做法的效果不必傳統(tǒng)的CPR效果差。這種做法援引于《美國(guó)醫(yī)學(xué)會(huì)期刊》的一項(xiàng)研究。 五年前,亞利桑那州的許多老人發(fā)起一次教育人們只用手的心臟復(fù)蘇術(shù)的活動(dòng)。他們希望此舉可以使旁觀的人不會(huì)再對(duì)人工呼吸與心臟按壓的比例和人工呼吸感到慌亂,盡可能的救到更多的人.此舉似乎頗有成效。 分析了4,400個(gè)心跳停止的案例,研究人員發(fā)現(xiàn)參與心臟復(fù)蘇術(shù)的旁觀者增加比例增加了50%.在亞利桑那州,由于心臟復(fù)蘇術(shù)的實(shí)施而從心跳停止中存活率從4&增加到了10%.事實(shí)上,病人心跳停止時(shí)實(shí)施手動(dòng)心臟復(fù)蘇術(shù)的存活概率更高.所以,該你大顯身手的時(shí)候,想想《生龍活虎》,就像那里面演的,每分鐘100次按壓。呼叫911。然后開(kāi)始按壓吧!