文章較難,大家聽寫填空即可~
When you think of someone who’s trusting, you may assume that they’re [--1--]. But that’s not necessarily true—a fact that your Pollyanna pal might be in a good position to point out. Because people who have faith in their fellow human beings are actually good at spotting lies. The finding is described in the journal Social Psychological & Personality Science.
Researchers [--2--] a cadre of second-year MBA students as they pretended to interview for a job. Half the interviewees were entirely truthful, and half told at least three [--3--], lies they thought would make them more attractive candidates for the fake job.
The scientists then showed these videos to a second set of subjects and asked them to rate the honesty of the interviewees and say which ones they’d hire. The results: subjects who said they think that most people are basically honest, good-natured, and kind were better at spotting the liars than the [--4--]. Subjects who were more suspicious were, ironically, more likely to hire the liars and less likely to [--5--].
So trust may lend itself to better interpersonal intuition. And if you don’t believe that, well, maybe you’re just not being honest with yourself.
gullible videotaped whoppers self-described cynics detect their fabrications
當(dāng)你覺得某人容易輕信別人, 你可能就會覺得他們?nèi)菀咨袭?dāng)受騙。其實也不盡然, 你那成天樂呵呵的哥們也許就是一個很好的例子。原因就在于那些信任朋友的人其實很善于看穿謊言。這項發(fā)現(xiàn)刊登在《社會心理與性格》期刊上。 研究人員拍下了攻讀MBA的學(xué)生去假裝求職面試的大致過程。有一半的面試者表現(xiàn)得十分誠實, 而另一半則撒了至少三個彌天大謊使他們在模擬求職中更為突出。 科學(xué)家們將這些錄像帶給第二組人觀看,讓他們給面試者的誠信做評價并告知他們想錄取那些人。結(jié)果是,那些認為大多數(shù)人都誠實,性格好,善良的人比自詡為憤世嫉俗的人更善于識破謊言。更諷刺的是,那些疑心病重的人倒更青睞那些說謊者,也不檢測他們編制的謊言。 所以信任適用于人與人之間的直覺。如果你不相信他,嗯,可能你對自己也不是很誠實。