美文聽寫:我被法學(xué)院開除的日子
The Day I Flunked out of Law School The dean of the University of Colorado School of Law decided that I couldn’t return to classes next fall because my grades were too low. He said I would never make a lawyer. Even today words cannot describe my upset. I’d never really failed at anything significant. After all, the University of Colorado at Boulder was a Taj Mahal—the door to judicial clerkships and prestigious law firms. But I decided to try again and went to see Clifford Mills, the dean of Westminster College of Law—a poor man’s school with no tenured professors or law review. After reading my college transcript, Dean Mills let me enroll at Westminster, on one condition, that I repeat all my first-year classes, this time paying attention. “I’ll be looking over your shoulder,” he said. One door had closed. But others opened. Given a second chance, I worked much harder, becoming fascinated by the law of evidence. In my second year the professor who taught the course passed away. I was asked to take over—inconceivable at a law school like Boulder.
我被法學(xué)院開除的日子 科羅拉多大學(xué)法學(xué)院的院長決定我從下個(gè)秋季學(xué)期起就不能去上課了,我的分?jǐn)?shù)太低了。他說我永遠(yuǎn)也當(dāng)不了律師。 即便到今天,也無法用言語描述我當(dāng)時(shí)的失落。在大事上我從未真正失敗過。 畢竟,玻爾得的科羅拉多大學(xué)是一座泰姬陵——一扇通向司法職業(yè)和大牌律師事務(wù)所的大門。 然而,我決定再試一下,去找威斯敏斯特法學(xué)院的的克利福德·米爾斯院長,威斯敏斯特學(xué)院則是一所技校——一個(gè)沒有終身教授和法學(xué)刊物的窮人學(xué)校。 米爾斯看了我的大學(xué)成績(jī)單,錄取了我,但條件是:我得重修一年級(jí)的所有課程,并得用心學(xué)習(xí)。 “我會(huì)一直盯著你的?!彼f。一扇門關(guān)閉了,但其他的門卻敞開了。有了第二次機(jī)會(huì),我學(xué)習(xí)努力了許多,并迷上了證據(jù)法。 第二年,教證據(jù)法的教授去世了。學(xué)校請(qǐng)我來上這門課——這在玻爾得那樣的法學(xué)院是不可思議的。