drawing n. 圖畫,繪圖技巧,素描

point to 指向,意味著
"Miss Eyre,"said Mr. Rochester, "How old were you when you first came to Lowood?" "I was almost ten years old, sir." "And you lived there eight years, so you are now eighteen. When I first saw your face, I did not know how old you were. What did you learn at the school? Can you play the piano?" "A little." "Play us a song on the piano, then. It is in the library." I did as he asked. But after I had played for a few minutes,he said, "That's enough,Miss Eyre. You do not play very well, but you are better than some others! Now, bring me your drawings." I got them from my room. He looked at them for a while and then pointed to three. "These three drawings are interesting,"he said. "Where do your ideas come from? Who taught you to how to draw wind, and space, and feelings? But now it is late, Miss Eyre, so put them away. Adele should go to bed now. Good night to you all!" It seemed that Mr. Rochester suddenly wanted to be alone.
“愛小姐,”羅切斯特先生說道,“當你第一次去羅伍德你多大了?”“我差不多十歲,先生?!薄澳阍谀抢镒×税四?,那你現(xiàn)在十八歲了。當我第一次見到你的時候,我不知道你多大了。你在學校學到了什么?你會彈鋼琴嗎?”“會一點?!薄澳菫槲覀儚椧磺伞K跁坷?。”我按他的要求做了。但是我彈了幾分鐘之后,他說:“夠了。你彈得不是很好,但是,比一些人彈得好多了?,F(xiàn)在,把你的畫帶來給我看看?!?我從房間里拿了畫。他看了一會兒,指著三幅說,“這三幅很有意思。你的這些想法從哪里來的呢?誰教你怎么畫風,空間和感覺?但是現(xiàn)在很晚了,愛小姐。所以,把它們拿走吧。阿黛勒現(xiàn)在應(yīng)該去睡覺了.大家晚安!”似乎,羅切斯特先生突然想一個人待會兒。 ——譯文來自: treesy