作者:Ella Wheeler Wilcox
聽寫時忽略標題。
Laugh,and the world laughs with you; Weep,and you weep alone; For the sad old earth must borrow its mirth, But has trouble enough of its own. Sing,and the hils will answer; Sigh,it is lost on the air; The echoes bound to a joyful sound, But shrink from voicing care. Rejoice,and men will seek you; Grieve,and they turn and go; They want full measure of all your pleasure, But they do not need your woe. Be glad,and your friends are many; Be sad,and you lose them all,-- There are none to decline your nectared wine, But alone you must drink life's gall. Feast,and your halls are crowded; Fast,and the world goes by. Succeed and give,and it helps you live, But no man can help you die. For there is room in the halls of pleasure For a large and lordly train, But one by one we must all file on Through the narrow aisles of pain.
你歡笑,這世界會隨你一同歡笑; 你哭泣,卻只有你獨自一人悲啼; 古老而憂傷的大地必須尋求歡樂, 它的麻煩已經(jīng)夠多。 你歌唱,山谷應你以回響; 你嘆息,空氣答你以寂靜; 快樂之聲總能回聲陣陣, 憂慮之音最終銷聲匿跡。 你歡喜,人們會與你相隨; 你憂傷,人們則會轉身離去; 因為人人都愿意分享你全部的快樂, 卻沒人需要你的苦楚。 快樂起來吧,你會有很多朋友; 倘若悶悶不樂,你會失去這種所有,-- 沒有人會拒絕與你共飲美酒, 然而生活的苦澀卻需你獨自承受。 熱鬧盛宴,廳內人聲鼎沸; 時光如梭,人們擦肩而過。 成功、給予,使你生活的動力, 但沒人能助你死去。 因快樂的殿堂里 容得下一列寬敞氣派的火車, 然而我們必須一個接一個地排隊 穿過這歲月磨難的狹長隧道進入。