《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第22期:這群動(dòng)物很狼狽
`That WAS a narrow escape!' said Alice, a good deal frightened at the sudden change, but very glad to find herself still in existence; `and now for the garden!' and she ran with all speed back to the little door: but, alas! the little door was shut again, and the little golden key was lying on the glass table as before, `and things are worse than ever,' thought the poor child, `for I never was so small as this before, never! And I declare it's too bad, that it is!' As she said these words her foot slipped, and in another moment, splash! she was up to her chin in salt water. Her first idea was that she had somehow fallen into the sea, `and in that case I can go back by railway,' she said to herself. Alice had been to the seaside once in her life, and had come to the general conclusion, that wherever you go to on the English coast you find a number of bathing machines in the sea, some children digging in the sand with wooden spades, then a row of lodging houses, and behind them a railway station.However, she soon made out that she was in the pool of tears which she had wept when she was nine feet high. `I wish I hadn't cried so much!' said Alice, as she swam about, trying to find her way out. `I shall be punished for it now, I suppose, by being drowned in my own tears! That WILL be a queer thing, to be sure! However, everything is queer to-day.'
“好險(xiǎn)呀!”愛麗絲說。她真的嚇壞了,但總算自己還存在,因此很高興,“現(xiàn)在,該去花園了!”她飛快地跪到小門那兒,但是,哎喲,小門又鎖上了,小金鑰匙像從前一樣仍在玻璃桌子上?!艾F(xiàn)在更糟糕了,”可憐的小愛麗絲想,“因?yàn)槲疫€沒有這樣小過,從來沒有重我該說這太糟了!太糟了!” 她說話時(shí),突然滑倒了,“撲通”一聲,咸咸的水已經(jīng)淹到她的下巴了。她第一個(gè)念頭是掉進(jìn)海里了。她對(duì)自己說:“那么我可以坐火車回去了,”——愛麗絲到海邊去過,看到海濱有許多車,孩子們?cè)谏碁┥嫌媚剧P挖洞玩。還有一排出租的住房,住房后面是個(gè)火車站——然而不久,她就明白了,自己是在一個(gè)眼淚的池塘里,這是她九英尺高的時(shí)候流出來的眼淚。 “但愿我剛才沒哭得這么厲害!”愛麗絲說話時(shí)來回游著,想找條路游出去,現(xiàn)在我受報(bào)應(yīng)了,我的眼沼快要把自己淹死啦!這又是樁怪事,說真的,今天盡是怪事!”