Alice was down to a rabbit hole.
Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it,and what is the use of a book,thought Alice without pictures or conversation? So she was considering in her own mind as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid, whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her. There was nothing so VERY remarkable in that; nor did Alice think it so VERY much out of the way to hear the Rabbit say to itself,Oh dear! Oh dear! I shall be late! when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural
愛麗絲靠著姐姐坐在河岸邊很久了,由于沒有什么事情可做,她開始感到厭倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在讀的那本書,可是書里沒有圖畫,也沒有對話,愛麗絲想:“要是一本書里沒有圖畫和對話,那還有什么意思呢?” 天熱得她非常困,甚至迷糊了,但是愛麗絲還是認(rèn)真地盤算著,做一只雛菊花環(huán)的樂趣,能不能抵得上摘雛菊的麻煩呢?就在這時,突然一只粉紅眼睛的白兔,貼著她身邊跑過去了。 愛麗絲并沒有感到奇怪,甚至于聽到兔子自言自語地說:“哦,親愛的,哦,親愛的,我太遲了?!睈埯惤z也沒有感到離奇,雖然過后,她認(rèn)為這事應(yīng)該奇怪,可當(dāng)時她的確感到很自然。