Over the rainbow ——E. Y. Harburg
在彩虹之上

聽(tīng)寫(xiě)時(shí)忽略標(biāo)題
Somewhere over the rainbow Way up high There’s a land that I heard of Once in a lullaby Somewhere over the rainbow Skies are blue And the dreams that you dare to dream Really do come true Someday I'll wish upon a star And wake up where the clouds are far behind me Where troubles melt like lemon drops A way above the chimney tops That's where you'll find me Somewhere over the rainbow Bluebirds fly Birds fly over the rainbow Why then, on why can't I? If happy little bluebirds fly Beyond the rainbow Why, on why can't I?
彩虹之上, 有一個(gè)很高的地方, 我曾在搖籃曲中聽(tīng)到過(guò)。 彩虹之上有一個(gè)地方, 天空是湛藍(lán)的, 只要你敢做的夢(mèng), 真的都能實(shí)現(xiàn)。 有一天我將對(duì)著星星許愿, 然后在天高云遠(yuǎn)的地方醒來(lái)。 在那里,煩惱如檸檬一樣融化散去。 就在遠(yuǎn)離煙囪頂端的地方, 你會(huì)找到我。 在彩虹之上的某個(gè)地方, 藍(lán)色知更鳥(niǎo)展翅飛翔, 飛越彩虹之上。 那為什么,噢,為什么我不能? 如果快樂(lè)的小知更鳥(niǎo), 能飛翔于彩虹之上, 那么,我為何不能?