美國(guó)中西部部分地區(qū)的農(nóng)民在經(jīng)歷了十五年來最嚴(yán)重的一次洪災(zāi)后面臨艱難的重建。五月底以來,暴雨使河水泛濫,淹沒了莊稼,造成24人不幸死亡……
Farmers in parts of the American Midwest face a difficult recovery after the worst flooding in fifteen years. Storms that flooded rivers and drowned crops have been blamed for at least twenty-fourth deaths since late May. The floods displaced tens of thousands of people in several states across Ame…
美國(guó)中西部部分地區(qū)的農(nóng)民在經(jīng)歷了十五年來最嚴(yán)重的一次洪災(zāi)后面臨艱難的重建。五月底以來,暴雨使河水泛濫,淹沒了莊稼,造成24人不幸死亡。 洪水導(dǎo)致美國(guó)農(nóng)業(yè)中心地區(qū)的幾個(gè)州數(shù)千人流離失所。人們擔(dān)心糧食的損失會(huì)使已經(jīng)高漲的糧價(jià)進(jìn)一步上升。一些州肥沃的土地可能成為湖泊。洶涌的密西西比河沖破或者溢過愛荷華、伊利諾…