為何女性物理學(xué)家不多,具有高級職稱的也少呢?有一個(gè)因素--無意識的偏見--可能就是影響女性物理學(xué)家進(jìn)步,甚至使女性無法成為物理學(xué)翹楚的罪魁禍?zhǔn)住?
提示:Amy Bug;Swarthmore University
Why aren't there more women physicists,and in senior positions?One factor may be unconscious biases that could keep women physicists from advancing—and may even prevent women from going into physics in the first place.Amy Bug,a physicist at Swarthmore University,examined the bias question.Her research team trained four actors—two men,two women—to give a 10-minute physics lecture.Real physics classes watched the lecturers.Then the 126 students were surveyed.When it came to questions of physics ability—whether the lecturer had a good grasp of the material,and knew how to use the equipment—male lecturers got higher ratings by both male and female students.But when asked how well the lecturer relates to the students,each gender preferred their own.And while female students gave a slight preference to female lecturers,male students overwhelmingly rated the male lecturers as being superior.The research appears in the journal Physics World.Bug says the results may be evidence of inherent biases that could hold women back—along with economic inequalities,such as lower wages and smaller start-up grants.Which reduce career acceleration and thus the amount of force available to crack the glass ceiling.
為何女性物理學(xué)家不多,具有高級職稱的也少呢?有一個(gè)因素--無意識的偏見--可能就是影響女性物理學(xué)家進(jìn)步,甚至使女性無法成為物理學(xué)翹楚的罪魁禍?zhǔn)?。艾米·巴格,斯沃斯莫爾學(xué)院的一名物理學(xué)家,曾調(diào)查了這個(gè)偏見問題。她的研究小隊(duì)訓(xùn)練了4名表演者--兩男兩女---給她們十分鐘期做物理學(xué)講座,由貨真價(jià)值的物理系學(xué)生去觀看講座。然后對126名學(xué)生進(jìn)行調(diào)查。當(dāng)表演者們被質(zhì)疑其物理學(xué)科水平時(shí),比如演講者是否有對材料有很好掌握,是否知道如何使用設(shè)備,男性演講者從學(xué)生中得到的評價(jià)更高。但是當(dāng)問及演講者與學(xué)生間的互動時(shí),他們更認(rèn)同與自己同性別的演講者。不過女性學(xué)生僅表示出一絲對女性演講者的偏愛,而大多數(shù)男性學(xué)生則認(rèn)為其男性演講者更優(yōu)秀。此研究發(fā)表在《物理世界》期刊上。巴格認(rèn)為此項(xiàng)研究結(jié)果就是固有偏見的證據(jù),更別說其他經(jīng)濟(jì)上的不平等,比如更低的工資和更少的啟動津貼。這些都會降低職業(yè)上的騰升速度,從而更難以積蓄力量打破升遷瓶頸了。