詞語(yǔ)及其背后的故事:行不通!
Hints:
Robert Browning
Smith
Charles Funk
校稿 聆風(fēng)暮雪
翻譯 sunny_hnu
組長(zhǎng) _香陽(yáng)洋洋_
A critic once said of the poet Robert Browning, "He won't wash." The critic did not mean that the poet was not a clean person. He meant that Browning's poems could not be depended on to last. Today, we know that judgment was wrong. Robert Browning still is considered a major poet. But very few peopl…
一位評(píng)論家曾經(jīng)這么形容詩(shī)人羅伯特?勃朗寧:“He won’t wash”。他并不是說(shuō)這位詩(shī)人不講衛(wèi)生,而是認(rèn)為勃朗寧的詩(shī)歌不會(huì)流傳久遠(yuǎn)。 我們現(xiàn)在知道這種觀點(diǎn)是錯(cuò)誤的。羅伯特.勃朗寧仍被認(rèn)為是一個(gè)大詩(shī)人,但卻罕有人記得那位評(píng)論家了。 年輕雇員史密斯很幸運(yùn),他的老板希望他在公司能夠好好發(fā)展。因此,老板直截了當(dāng)?shù)兀╰a…