居住在拉美貧民社區(qū)芒果街上的女孩埃斯佩朗莎。生就對(duì)他人痛苦的同情心和對(duì)美的感覺力,她用清澈的眼打量周圍的世界,用美麗稚嫩的語(yǔ)言講述成長(zhǎng),講述滄桑,講述生命的美好與不易,講述年輕的熱望和夢(mèng)想,夢(mèng)想著有一所自己的房子,夢(mèng)想著在寫作中追尋自我,獲得自由和幫助別人的能力。
In English my name means hope. In Spanish it means too many letters. It means sadness, it means waiting. It is like the number nine. A muddy color. It is the Mexican records my father plays on Sunday mornings when he is shaving, songs like sobbing. It was my great-grandmother's name and now it is mine. She was a horse woman too, born like me in the Chinese year of horse—which is supposed to be bad luck if you're born female—but I think this is a Chinese lie because the Chinese, like the Mexicans, don't like their women strong. My great-grandmother. I would've liked to have known her, a wild horse of a woman, so wild she wouldn't marry. Until my great-grandfather threw a sack over her head and carried her off. Just that, as if she were a fancy chandelier. That's the way he did it. And the story goes she never forgave him. She looked out the window her whole life, the way so many women sit their sadness on an elbow. I wonder if she made the best with what she got or was she dory because she couldn`t be all the things she wanted to be. Esperanza. I have inherited her name, but I don't want to inherit her place by the window. At school they say my name funny as if the syllables were made out of tin and hurt the roof of your mouth. But in Spanish my name is made out of a softer something, like silver, not quite as thick as sister`s name—Magdalena—— which is uglier than mine. Magdalena who at least can come home and become Nenny. But I am always Esperanza. I would like to baptize myself under a new name, a name more like the real me, the one nobody see. Esperanza as Lasiandra or Maritza or Zeze the X.Yes. something like Zeze the X will do.
在英語(yǔ)里,我的名字的意思是希望。在西班牙語(yǔ)里,它意味著太多的字母。它意味著哀傷,意味著等待。它就像數(shù)字九。一種泥濘的色彩。它是沒到星期天早晨,爸爸刮胡子是播放的墨西哥唱片,嗚咽的歌。 它過去是我曾祖母的名字,現(xiàn)在是我的。她也是一個(gè)屬馬的女人,和我一樣,生在中國(guó)的馬年——如果你生為女人,這會(huì)被認(rèn)為是霉運(yùn)——可是我想,這是個(gè)中國(guó)謊,因?yàn)?,中?guó)人和墨西哥人一樣,不喜歡他們的女人強(qiáng)大。 我的曾祖母。要是我見過她多好,女人中的野馬,野得不想嫁人。直到我的曾祖父用麻袋套住她的頭把她扛走。就那樣扛著,好像她是一盞華貴的枝型吊燈。那就是他的辦法。 后來(lái),她永遠(yuǎn)沒有原諒他。她用一生向窗外凝望,像許多女人那樣凝望,胳膊肘之前憂傷。我想知道她是否隨遇而安;是否會(huì)為做不成她想做的人而傷懷。埃斯佩朗莎。我繼承了她的名字,可我不想繼承她在窗邊的位置。 在學(xué)校里,他們說我的名字很滑稽,音節(jié)好像是鐵皮做的,會(huì)碰痛嘴巴里的上顎??墒窃谖靼嘌勒Z(yǔ)里,我的名字是更柔和的東西做的,像銀子,沒有的妹妹的名字那么渾厚。他叫瑪格達(dá)蕾娜,這名字沒我的美?,敻襁_(dá)蕾娜回到家里可以叫蕾妮??晌铱偸前K古謇噬?。 我想要取一個(gè)新的名字,他更像真正的我,那個(gè)沒人看到過的我。埃斯佩朗莎換成黎桑德拉或者瑪芮查或者澤澤X。一個(gè)像澤澤X的名字就可以了。