450)=450">
今年萬(wàn)圣節(jié)好多朋友們都要準(zhǔn)備穿羽毛裝了——新調(diào)查揭示,鳥(niǎo)類(lèi)將是今年最受歡迎的萬(wàn)圣節(jié)裝扮。

Hints:
Halloween
Angry Birds
Google
Natalie Portman
Black Swan
Wilfred
Nicki Minaj
Charlie Sheen
Smurfette
Tangled's Rapunzel
Monster High
NBC
Playboy Club
Playboy Bunny
Christina Ricci
Maggie in Pan Am
Dominick Costello
NYC
Mr Sheen
Anthony Weiner
Arnold Schwarzenegger
Twitter
Trick or Treat Cadre

如有版權(quán)人有對(duì)于該內(nèi)容有投訴或是其他要求 請(qǐng)聯(lián)系fawu@hjenglish.com
Many of our friends look set to be dressing in feathers this Halloween, as new research has revealed that the most popular Halloween costumes this year will be of the avian variety. Angry Birds topped the list of costume-related searches from Google, with Natalie Portman's troubled character from Black Swan coming a close second. Continuing the animal theme was Wilfred, the man-dressed-as-a-dog character from the TV series of the same name. Also ranking high on the list were celebrities Nicki Minaj and Charlie Sheen, while Smurfette, Tangled's Rapunzel and characters from Monster High were proving popular with younger users. TV's Sixties revival has also had an impact. NBC's the Playboy Club has inspired the return of the Playboy Bunny outfit, while Christina Ricci's turn as Maggie in Pan Am has made the air stewardess outfit a new hit - expect to see plenty of blue pillbox hats and jaunty sailor-style collars. For Dominick Costello, the president of rival costume store Ricky’s NYC, disgraced public figures, such as the aforementioned Mr Sheen, are the big sellers. Citing Anthony Weiner and Arnold Schwarzenegger as other customer favourites, he said: "We call them our three musketeers." He added that political figures are always popular, but this year, more than ever. "I think when Arnold, Anthony and Charlie happened in a similar time frame we were like 'OK here we go,'" he said. "It was a no-brainer." The idea is such a hit, that even Charlie Sheen is going as Charlie Sheen. The actor posted a picture of the outfit on Twitter yesterday, writing: "Trick or Treat Cadre! Got my Halloween costume." "All set! Yeah, this really confused the kids." In this instance, it seems he really is winning.
今年萬(wàn)圣節(jié)好多朋友們都要準(zhǔn)備穿羽毛裝了——新調(diào)查揭示,鳥(niǎo)類(lèi)將是今年最受歡迎的萬(wàn)圣節(jié)裝扮。 從和服裝相關(guān)的谷歌搜索情況來(lái)看,憤怒的小鳥(niǎo)搜索量最高,緊隨其后的是電影《黑天鵝》中娜塔莉?波特曼飾演的內(nèi)心極度掙扎的“天鵝”。 其他受歡迎的動(dòng)物裝扮還有“犬人”威爾弗雷德——同名電視劇中的一只由人扮成的狗。 排在榜單前列的還有名人尼基?米納什和查理?辛,而藍(lán)妹妹、長(zhǎng)發(fā)公主拉龐澤爾和怪物娃娃的形象也很受年輕人的歡迎。 電視上的六十年代復(fù)古風(fēng)也有一定影響力。美國(guó)全國(guó)廣播公司播放的《花花公子俱樂(lè)部》推動(dòng)了花花公子兔女郎裝扮的回歸,《泛美之旅》中克里斯蒂娜?里奇扮演的麥琪讓空姐服成為最新熱門(mén)服飾——到時(shí)候你會(huì)看到很多藍(lán)色筒形女帽和漂亮的水手領(lǐng)。 對(duì)服裝店Ricky’s NYC的老板多米尼克?考斯泰羅而言,臭名遠(yuǎn)揚(yáng)的公眾人物,比如之前提到的查理?辛,是熱賣(mài)的化妝造型。 在談及其他最受顧客歡迎的化妝造型時(shí),他還提到了安東尼?維納和阿諾德?施瓦辛格。他說(shuō):“我們把這三人稱(chēng)為我們的‘三個(gè)火槍手’?!? 他還說(shuō),政壇人物的造型一直都很受歡迎,不過(guò)今年比以往更加火爆。 他說(shuō):“我想,如果阿諾德、安東尼和查理在同一時(shí)間出現(xiàn),我們會(huì)說(shuō),‘好吧,行啦’,這連想都不用想就知道是假的?!? 這主意太酷了,以至于查理?辛都想裝扮成查理?辛了。 這位演員昨天在Twitter上傳了一張查理?辛化妝道具的照片,并寫(xiě)道:“不給糖就搗蛋的家伙們!這是我的萬(wàn)圣節(jié)服裝!” “都準(zhǔn)備好啦!是的,這裝扮確實(shí)可以糊弄小孩?!? 這一次,看起來(lái)他真的會(huì)贏。