【BEC熱詞】美國(guó)經(jīng)濟(jì)狀況好轉(zhuǎn):“按揭拖欠”知多少?
由于出口增長(zhǎng),美國(guó)貿(mào)易赤字自九月開(kāi)始迎來(lái)了第三個(gè)月的下降。十月,工業(yè)產(chǎn)值顯著提升。按揭拖欠和回贖權(quán)的喪失現(xiàn)象都在減少。業(yè)主自用房市場(chǎng)持續(xù)低迷,但對(duì)租房者很有吸引力的多戶型房屋的增長(zhǎng)情況良好,到年底較2010年可能會(huì)有50%的增長(zhǎng)。居住用房的增長(zhǎng)正在沖擊歷史新高。
請(qǐng)看相關(guān)英文報(bào)道:
America’s trade deficit declined for the third month running in September, thanks to rising exports. Industrial production rose strongly in October.?Mortgage?delinquencies and foreclosures continue to tick downward. The market for owner-occupied homes remains weak, but construction of multi-family residential units, which are attractive to renters, may end the year up over 50% from 2010. Residential building improvements are touching record highs.
【解析】
在上述報(bào)道中,"mortgage delinquencies"就是“按揭拖欠”的意思。"mortgage"是指“抵押借款、按揭”,也就是按揭人將物業(yè)產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)讓于按揭受益人作為還款保證,還款后,按揭受益人將物業(yè)產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)讓給按揭人。而在mortgage delinquency的情況下,房屋按揭到期不能付款,可能帶來(lái)的后果就是"foreclosures",即“回贖權(quán)喪失”,也就是說(shuō)房屋會(huì)被沒(méi)收并拍賣(mài)以償付銀行貸款。
例句:
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 直接引語(yǔ)變間接引語(yǔ)