Soothing snaps: Looking at a photo of a loved one 'reduces pain by 44%'
看著戀人的照片可以減輕44%的疼痛

Photographs of loved ones have the power to dull pain, scientists have discovered.
科學(xué)家發(fā)現(xiàn),戀人的照片魔力大,可以減輕疼痛。

Researchers found that an image of a romantic partner dulls activity in the pain-processing areas of the brain, to the same degree as narcotics such as cocaine.
研究者通過研究發(fā)現(xiàn),愛人的照片可以減輕大腦疼痛處理區(qū)的活動,能起到和可卡因等麻醉劑一樣的功效。

A study by Stanford University found direct evidence linking feelings of emotional attachment with the soothing of pain.
斯坦福大學(xué)的研究表明了情感依戀與緩和疼痛之間的直接聯(lián)系。

The brains of lovestruck students were subjected to MRI scans as they focused on photographs of partners while varying levels of heat pain were applied to their skin.
參與實驗的都是熱戀中的學(xué)生們。研究者讓他們的皮膚感受到不同程度的熱疼痛,在這個過程中學(xué)生們盯著自己愛人的照片看,核磁共振掃描會反映出他們的大腦活動。

Neuroscientist Jarred Younger found, on average, pain was reduced by between 36 and 44 per cent, with intense discomfort eased by up to 13 per cent.
研究的組織者,神經(jīng)系統(tǒng)科學(xué)家Jarred Younger發(fā)現(xiàn),看著愛人的照片平均可以減輕36%到44%的疼痛感, 并可以緩解高達13%的強烈不適感。

In a study published in the U.S. journal Public Library of Science, the post-doctoral scholar said: 'The reduction of pain is associated with higher, cortical parts of the brain.
該研究結(jié)果發(fā)表在《科學(xué)公共圖書館》雜志上,這位博士后學(xué)者表示:“疼痛減輕與大腦的高皮質(zhì)部分有關(guān)。”

'Love-induced analgesia is much more associated with the reward centres.
“而愛情鎮(zhèn)痛法則與大腦的獎勵中樞聯(lián)系更為密切。”

'One of the key sites for love-induced analgesia is the nucleus accumbens, a key reward addiction centre for opioids, cocaine and other drugs of abuse.
“愛情鎮(zhèn)痛法的一個關(guān)鍵部位是大腦的伏隔核,這是大腦中對類阿片藥物、可卡因和其他濫用藥物的獎勵成癮中心。”

'The region tells the brain that you really need to keep doing this. This tells us that you don't have to just rely on drugs for pain relief.
“這個區(qū)域會告訴大腦你需要繼續(xù)進行這個活動,這也就是告訴我們說,并不一定要依賴藥物才能緩解疼痛?!?/div>

'People are feeling intense rewards without the side effects of drugs.'
“看著戀人的照片,人們會感受到強烈的獎勵感,并且不會產(chǎn)生使用藥物的副作用?!?/div>

In a separate analysis, psychologists studied 25 women and their boyfriends of more than six months, subjecting them to different levels of pain, using a sharp, prickling sensation.
在另一項分析中,心理學(xué)家針對25位女性以及她們交往超過6個月的男朋友進行研究,內(nèi)容主要是讓他們感受不同程度的尖銳針刺感。

During the various 'stimulations', the women either held their boyfriend's hand or the hand of a male stranger, both of whom were hidden behind a curtain.
研究者準(zhǔn)備了兩種不同的刺激物:抓著男朋友的手,或是陌生男性的手,不過他們都藏在簾子后面的。

In other cases, the women were asked to view a photograph of their boyfriend, or a picture of a male stranger while being subjected to discomfort.
另外的實驗則要求女性在經(jīng)歷不適感時看著男朋友的照片,或是陌生男性的照片。

Researchers at the University of California, where the study took place, discovered the women showed significantly reduced pain experience while holding their partner's hand.
這項由加利福利亞大學(xué)的研究者進行的實驗結(jié)果發(fā)現(xiàn),在握著男朋友手時疼痛感會大幅降低。

But surprisingly, the photograph of their romantic partner provided equally effective pain relief, and both cases were far greater than when a stranger was involved.
不過更令人驚奇的是,看愛人的照片也能同樣有效地緩解疼痛。握著男朋友的手或是看著男朋友的照片,效果都遠勝于陌生人的鎮(zhèn)痛作用。