小Q科普第二波:first name VS last name
Given name和first name是名,如Lili、Tony.
Family name和last name都是姓,比如Cheng、Brown.
例如:
王? | 甫 平 |
姓? | 名 |
WANG | FU-PING 或 FUPING |
last name? | first name |
再如喬治·沃克·布什(George Walker Bush),first name是George, last name是Bush,Walker是middle name.
在國外使用英文名字的建議:外國人習(xí)慣將名放在前面,姓放在后,而中國人的姓名,則是姓在前名在后,有時在國外填寫資料時,常會搞錯。一些小建議如下:
1.在打履歷表、印名片或處理資料時,如果填寫姓名的地方,沒有注明last name時,英文姓名正確表達(dá)方法可以如:WANG, Fu-ping或Fu-ping WANG, last name 全部以大寫字母表示,之后才是first name, first name里只有第一個字母大寫,如此的表示,才不會混淆。?
2.名的部分,一般有三種處理方式,如:Fu-ping; Fuping; Fu ping,最不理想的是第三種方式,在兩個字母之間留一個空格,如此表示,有時會被人將Ping誤視為middle name.前兩種方式都很理想,相較之下,第一種較適合外國人發(fā)音。