《不能錯過的英語啟蒙》(12): 英語思維難在哪兒
沒出國前,以為英語只能按照翻譯的方式學(xué),對英語思維無比崇拜。后來聽到小寶說英語才知道,不同的語言,需要的都是對應(yīng)情境。只要大腦中存儲著一個情境下的表達(dá)方式,再次出現(xiàn)類似情境的時候它就會自動流出來,無需其他語言的幫助。
回國以后,尤其是安妮英語俱樂部成立以來,和國內(nèi)家長的交流日漸增多。很多家長跟我說:孩子上小學(xué)之前就開始報英語班,級別過了不少,但是見到外國人,很難和人家真正交流。有的甚至跟了好幾年的外教,但是到了小學(xué)高年級之后,忽然間口語提高就很難了。而語法方面,低年級的時候應(yīng)付自如,但也是級別越高,越覺得困難。
出現(xiàn)這種問題的原因在哪里?有人說是英語思維的問題。關(guān)于英語思維,我記得在我們上學(xué)學(xué)英語的時候好像就有人提出過。的確,現(xiàn)在讓不懂英語的人說,大家也會覺得能用英語思維當(dāng)然好啊。但是,怎樣算是英語思維呢?怎樣才能做到英語思維呢?這個問題似乎很神秘,甚至神秘到這么多年過去了,一代人兩代人都過去了,還沒有真正地解決它。
最近一直在思考一個問題:為什么和安妮一樣的小孩子出國以后,在沒有母語幫助的情況下,可以在半年到一年的時間里聽懂老師講課,并且開始輸出?為什么同樣是十二歲在中國學(xué)英語的孩子,有的孩子出國后可以免修 ESL 課程,而有的卻聽不懂老外說話,甚至連學(xué)前班的原版讀物都讀不下來?這中間的差別在哪里?
一個孩子,到了國外,不管是上幼兒園還是小學(xué),老師為了讓不懂英語的孩子能聽明白,往往都會使用夸張的肢體語言。把圖片用到極致也是國外的教學(xué)特點。記得安妮所在的教室里有很多掛圖,比如說孩子們各種表情的臉,然后每張圖下面是對應(yīng)的單詞。老師在講這些詞的時候,往往是強(qiáng)化聲音,而且動作對應(yīng)得都非常到位。
國外老師講故事也是一樣。比如國外有大量的繪本,很多繪本的圖都畫得非常好,和單詞的對應(yīng)關(guān)系非常清楚。而老師在講解的過程中也把這些對應(yīng)關(guān)系處理得非常到位。記得小寶上親子班的時候,老師自制了非常多的教具,在帶領(lǐng)大家唱兒歌的時候,手上的對應(yīng)動作都很到位。
當(dāng)時,我以為這樣做僅僅是為了增添樂趣,現(xiàn)在才明白,原來這是基于孩子語言學(xué)習(xí)特點的科學(xué)教育方式。
最近我看到一篇資料,說有研究表明,兒童的語言形成是左右腦互相配合的結(jié)果。當(dāng)兒童接觸一種語言的時候,首先聽到的是它的語音信號,然后就要尋找對應(yīng)的圖形信號。回想一下孩子學(xué)習(xí)母語的過程,我覺得這一觀點是可信的。最初,我們和孩子說話的時候基本都是用實物和名稱來對應(yīng)的。嬰兒最初接觸的圖書,也都是一個名稱一個圖,或者叫看圖識字。
而在老師和孩子互動的過程中,也同樣體現(xiàn)了這個特點。比如小寶上幼兒園很明顯的一個特點就是,他能用完整句子表達(dá)意思的,基本上都是在幼兒園和家里都發(fā)生過的場景。比如吃飯的時候向前推一下凳子,咳嗽了用手把嘴捂上,玩滑梯的時候提醒別摔倒,過馬路之前提醒先停下觀察等。
說到這里,讓我想起了一個有趣的場景:一次小寶和爸爸在北京坐地鐵——小寶一直對地鐵情有獨鐘,有機(jī)會就要求坐。上了車,小寶異常興奮,高興地對爸爸說:Daddy, this skytrain is so big (溫哥華的地鐵叫 Skytrain,因此小寶回國后把北京地鐵也叫 Skytrain)。這個時候,旁邊一個大學(xué)生模樣的大男孩兒很是驚訝,說這么小的孩子英語怎么這么好啊。然后就很好奇地蹲下身來和他說話。接下來的對話是什么大家應(yīng)該都能想得到:What’s your name? How old are you? 小寶一聽,立刻不說話了。
這也讓我想起一位博友在評論中說的話。他說他想給三歲的兒子找英語環(huán)境,于是帶孩子去英語角,看到一個小老外,上去就和人家說:What’s your name? How old are you?人家嚇得直躲,首戰(zhàn)以失敗告終!是啊,能不失敗嗎?孩子們要有實際內(nèi)容的交流,我們學(xué)到的那些句型,國外的孩子在一起玩的時候,誰說?。?!
小寶的狀態(tài),就很好地說明了孩子學(xué)習(xí)英語的過程:孩子不是因為他先知道了中文,然后聽你說中文了,再去翻譯成英文。其實,他是在看一種場景。如果這個場景和他在幼兒園見到的一樣,知道在那個場景下,老師怎么說的英文,他就對應(yīng)上了。