更多孩子,一直按照中式英語(yǔ)的路子學(xué)習(xí)。結(jié)果就是,通過各種聽力教材積累了很多的單詞和句型,但是聽力理解能力上不去,聽不懂英語(yǔ)故事,原版書讀不出來(lái)。這樣下去,即使進(jìn)行了專門的口語(yǔ)訓(xùn)練,也會(huì)因?yàn)槁犃斫饽芰Φ那啡倍鵁o(wú)法提升。

語(yǔ)感的問題涉及到大腦的機(jī)理,我不是專家,不敢妄加解釋。但是從安妮和小寶的情況看,他們從小就一直堅(jiān)持聽那些當(dāng)時(shí)根本聽不懂意思的兒歌甚至脫口秀,最后的結(jié)果就是,日積月累,他們很容易聽得懂長(zhǎng)句的歌詞,并且還能夠自主地模仿。也就是說,孩子即使沒有理解快速的語(yǔ)音資料的中文意思,但是通過大量的聽,他的辨音能力提高了,就能夠把語(yǔ)音中的元素區(qū)分開來(lái)。這也可以解釋為什么同樣去找外教上課,有的孩子很快就能輸出,有的孩子很久都沒有辦法輸出。說到底,是英語(yǔ)泛聽量的問題。

同樣,孩子看動(dòng)畫片也是這個(gè)道理。有些成人說,動(dòng)畫片那么快,我都看不懂,問他什么意思,他更說不出來(lái),這是不是無(wú)效輸入呢?也許,從這部片子來(lái)看,孩子沒有完全明白。但是,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)一個(gè)有趣的現(xiàn)象,那就是如果看了一段時(shí)間動(dòng)畫片之后,回頭再聽一些慢速的兒歌,孩子會(huì)覺得很容易,能輕松地唱出來(lái)了。

這時(shí)候就有人說了,雖然孩子不需要看明白,可是我的孩子看到難度大的動(dòng)畫片就不愿意看,說聽不懂。那怎么辦呢?這其實(shí)就是孩子的中文思維在起作用。越大的孩子,對(duì)情節(jié)理解要求越高,對(duì)中文思維也越依賴。

回國(guó)后,我和國(guó)內(nèi)的媽媽們交流非常多,對(duì)國(guó)內(nèi)孩子的情況也有了更加深入的了解。我發(fā)現(xiàn),從小英語(yǔ)語(yǔ)音輸入越少的孩子,中文能力越強(qiáng),英語(yǔ)輸入越困難,孩子會(huì)不自覺地要求對(duì)應(yīng)中文意思。而年齡較小的孩子,比如兩歲以下的孩子,往往就不存在這個(gè)問題。越小接觸多種語(yǔ)言的孩子,對(duì)不同語(yǔ)言的語(yǔ)音接納能力就越強(qiáng)。而恰恰是只接受一種語(yǔ)言的孩子,一定要把中文意思確認(rèn)好才行。在這一點(diǎn)上,孩子的思維模式已經(jīng)和成人接近了,而這也是我們中式英語(yǔ)中翻譯英語(yǔ)的雛形。

說到這里,就不得不說說中式英語(yǔ)語(yǔ)音對(duì)孩子英語(yǔ)聽力辨音能力的影響。有人問我,我給孩子聽的兒歌是中國(guó)人翻唱的,好不好?這好比外國(guó)人學(xué)普通話。記得有一年看外國(guó)人表演節(jié)目,結(jié)果,很多外國(guó)人說的普通話都帶有方言的特點(diǎn)。所以,孩子聽的是什么,就會(huì)形成什么樣的語(yǔ)音。原汁原味的英語(yǔ)底子很重要。

也有人說,現(xiàn)在我很害怕孩子聽到不標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)音,所以我不讓他接觸中國(guó)老師。我覺得這也沒必要。就好比說我們到了一個(gè)新的城市,說話逐漸地也會(huì)帶有一些那個(gè)城市的口音。但是,有原來(lái)的底子在,這種改變不會(huì)傷筋動(dòng)骨。我們?cè)谶x擇資源的時(shí)候,最重要的是比例。比如原版的英文資源要占主體地位,尤其在孩子最開始接觸的聽力資源中,這個(gè)地位是絕對(duì)要保證的。

我們強(qiáng)調(diào)聽力資源的原汁原味,是為了讓孩子能從大量的相近的發(fā)音方法中得到正確的語(yǔ)音信號(hào),尤其是韻律節(jié)奏方面的規(guī)律。這些輸入達(dá)到一定的量后,孩子即使聽到別的不規(guī)范的東西,也不至于被這些東西帶跑。
  
另外,有人關(guān)注英音和美音的問題。這一點(diǎn),我覺得可以根據(jù)自己將來(lái)的打算去選擇,同時(shí)以簡(jiǎn)單好聽為原則。在孩子有一定底子的前提下,不同風(fēng)格的語(yǔ)音輸入對(duì)于孩子的聽力辨音能力也有好處。最重要的是,英音也好美音也好,它們的韻律節(jié)奏是相通的。而這一點(diǎn),是我們中國(guó)人和母語(yǔ)者講英語(yǔ)最本質(zhì)的差別所在。

這里面另外引出來(lái)的話題就是雙語(yǔ)動(dòng)畫片和三明治英語(yǔ)動(dòng)畫片好不好的問題。很多孩子對(duì)于動(dòng)畫片也好書也好,都會(huì)有先入為主的習(xí)慣。比如《天線寶寶》,如果他最開始看的是中文的,那么再給他看英文的,他就很難接受,因?yàn)閷?duì)他來(lái)講,聲音和畫面是一個(gè)整體,他不能接受一方面的變化。

另外一種情況則是,孩子先看了英文的,后來(lái)發(fā)現(xiàn)中文的了,則堅(jiān)決不愿意再看英文的。這一點(diǎn)在中文強(qiáng)勢(shì)的孩子身上很常見。道理也很簡(jiǎn)單:因?yàn)樵诤⒆拥氖澜缋?,?dòng)畫也好書也好,好玩才是第一位的。不管什么語(yǔ)言,他能理解得越多,才越覺得好玩。所以孩子會(huì)自發(fā)地選擇對(duì)自己來(lái)講容易的語(yǔ)言。

而三明治英語(yǔ),也就是中英夾雜的語(yǔ)言,設(shè)計(jì)之初應(yīng)該是為了突出單詞和句型,而且設(shè)計(jì)者先入為主地認(rèn)為中國(guó)孩子不能看懂全英文的,所以要用中文吸引他。吸引沒錯(cuò),但是這類動(dòng)畫片對(duì)于培養(yǎng)孩子的英語(yǔ)語(yǔ)感無(wú)益。

關(guān)于語(yǔ)感和韻律節(jié)奏的訓(xùn)練問題,我將在本書第四章中詳細(xì)介紹加拿大小學(xué)的訓(xùn)練方法,供國(guó)內(nèi)的媽媽們參考。