Sorry并不等同于漢語的‘對不起’,它是個用法比較復(fù)雜的常用詞。即使以英語為母語的人也常常因為其不同含義而產(chǎn)生爭議,遑論我等外國人了。以下簡要說明之。根據(jù)詞典,sorry與sore同源,主要含義包括:

1. 感受或表達(dá)同情、遺憾和后悔。
例如,I’m sorry I’m late; I feel sorry for him; sorry over mistakes she had made; felt sorry over his vanished youth.

2. 差勁的、毫無價值的。
例如,a sorry excuse; the car was a sorry piece of junk; a sorry horse; .

3. 導(dǎo)致不幸或痛苦的。
例如,a sorry development; the sorry days of the war; a sorry winter landscape; sorry rainy weather.

4. 可憐、痛苦的。
例如,a sorry sight; her clothes were in sorry shape; a sorry decision; my finances were in a sorry state; a sorry state of affairs.

在第一個義項即有關(guān)道歉的含義上,“I’m sorry”根據(jù)不同語境至少可以有四種效果:

1. I’m at fault:承認(rèn)錯誤,是最徹底、最難作出的真誠道歉。這意味著道歉著準(zhǔn)備承擔(dān)一切后果。

2. I regret it:表達(dá)遺憾,沒有主觀故意,也不一定承擔(dān)后果。這是多數(shù)要求道歉的人所期望的結(jié)果,但有時候容易與I’m at fault混淆。

3. I sympathize:表達(dá)同情和理解,事實上不屬于道歉范圍。在面對他人的損失和不幸時,這是常見說法。

4. I’m not really sorry:事實上屬于拒絕道歉,只不過語氣委婉而已。

從sorry的多重含義上,我們就可以想見道歉是一件困難事兒。如果你要求道歉,而對方僅僅說了句“I’m sorry”,不要輕易認(rèn)為對方的意思就是‘對不起’,而應(yīng)該根據(jù)情況做出判斷。如果必要,你應(yīng)該要求對方明確是否承認(rèn)有錯。記得幾年前美軍偵察機撞落中國戰(zhàn)機的時候,就因為sorry的理解在國內(nèi)外產(chǎn)生過很大爭議。

另外,apology也有多種含義。除了表示道歉之外,它還有辯解的意思。這也是需要注意語境的。