In an interview for Vanity Fair's November issue, Scarlett Johansson opened up about the nude photos that were the subject of an FBI investigation.
在《名利場》11月刊的訪談中,斯嘉麗·約翰遜開口談及了FBI調(diào)查的不雅照事件。

"They were sent to my husband," who at the time was Ryan Reynolds, she told Vanity Fair. "There's nothing wrong with that. It's not like I was shooting a porno.
“照片是發(fā)給我丈夫的,”當時斯嘉麗的丈夫是瑞安·雷諾茲,她接受《名利場》采訪時說?!斑@本來沒有什么錯,我又不是在拍**片。”

Though the photos may have been for Reynold's eyes only, for a brief time the whole world could see them.
照片本來只有雷諾茲看過,但是前一陣子所有人都看到過了。

In September, the nude self-portraits fell into the hands of a hacker and quickly began making the rounds on Twitter and other Web sites.
9月,這些自拍不雅照落到了黑客手上,并以很快的速度在Twitter和各大網(wǎng)站上流傳起來。

Johansson was outraged by the invasion of privacy, and enlisted the FBI to investigate.?
約翰遜被這種侵犯隱私的行為激怒了,并把事情交給FBI調(diào)查。

Christopher Chaney, a 35-year-old Fla. man, was arrested on Oct. 12, and has since offered an apology for violating the privacy of Scarlett Johansson, Mila Kunis, and others.
弗羅里達州35歲的黑客Christopher Chaney在10月12日被捕,并已向被他侵犯隱私的斯嘉麗·約翰遜、米拉·庫尼斯等明星道歉。