神舟八號(hào)成功發(fā)射 萬(wàn)眾矚目期待完美對(duì)接
作者:滬江英語(yǔ)編譯
來(lái)源:China Daily
2011-11-01 10:07
China says launch of Shenzhou VIII successful
神舟八號(hào)飛船成功發(fā)射升空
BEIJING - Commander-in-chief of China's manned space program Chang Wanquan announced early Tuesday that the launch of Shenzhou-8 unmanned spacecraft is successful.
北京-中國(guó)載人航天計(jì)劃總指揮常萬(wàn)全在本周二早上宣布神舟八號(hào)飛船成功發(fā)射。
The spacecraft was successfully sent into the designated orbit after the blastoff at 5:58 am at the Jiuquan Satellite Launch Center in northwestern desert area, carried by an upgraded Long March-2F rocket.
周二凌晨5時(shí)58分酒泉衛(wèi)星發(fā)射中心,神舟八號(hào)搭載長(zhǎng)征二號(hào)F型火箭發(fā)射升空,進(jìn)入預(yù)定軌道。
It is heading to rendezvous with the Tiangong-1, or "Heavenly Palace-1" that was put into space on September 29 for the country's first space docking.
神舟八號(hào)將與9月29日發(fā)射升空的天宮一號(hào)實(shí)現(xiàn)“太空相會(huì)”,實(shí)施中國(guó)航天史上首次空間交會(huì)對(duì)接。
The docking, if successful, will pave the way for China to operate a permanent space station around 2020, and make the nation the world's third to do so.
這次交會(huì)對(duì)接如果能成功完成,將為中國(guó)在2020年左右建立永久性太空站鋪平道路,中國(guó)也將繼美國(guó)和俄羅斯之后成為世界上第三個(gè)建立永久空間站的國(guó)家。
The docking will happen within two days after the launch of the Shenzhou VIII at a height of 343 km above Earth's surface. The spacecraft will return to Earth after two docking operations.
萬(wàn)眾矚目的交會(huì)對(duì)接任務(wù)將在神舟八號(hào)發(fā)射升空的兩天內(nèi)完成,交會(huì)對(duì)接軌道距離地球表面343公里。神舟八號(hào)將在完成兩次對(duì)接任務(wù)后返回地球。
【相關(guān)報(bào)道】
Shenzhou-8 scheduled to be launched tomorrow morning
神舟八號(hào)計(jì)劃于明晨發(fā)射
CHINA's unmanned spacecraft Shenzhou-8 is scheduled to be launched at 5:58am tomorrow, the spokesperson for China's manned space program announced today.
中國(guó)載人航天計(jì)劃發(fā)言人在今天宣布,神舟八號(hào)無(wú)人飛船計(jì)劃于明晨北京時(shí)間11月1日5時(shí)58分發(fā)射。
Today fuel will be added to the Long March-2F rocket which will carry Shenzhou-8 into orbit. The spacecraft is expected to perform China's first space docking with Tiangong-1, or Heavenly Palace-1, a space lab that was launched in September, Xinhua news agency reported today.
新華社今日的報(bào)道稱,神舟八號(hào)將于今天完成運(yùn)載火箭長(zhǎng)征二號(hào)F型推進(jìn)劑加注,神舟八號(hào)將在太空中與9月份發(fā)射的天宮一號(hào)空間試驗(yàn)站完成中國(guó)航天史上首次空間交會(huì)對(duì)接任務(wù)。
The spacecraft will be launched from Jiuquan Satellite Launch Center in northwest China's Gansu Province.
神舟八號(hào)的發(fā)射地點(diǎn)為中國(guó)西北部的甘肅省酒泉衛(wèi)星發(fā)射中心。
China's space program intensifies
中國(guó)加強(qiáng)太空計(jì)劃
China's space projects have entered a stage of high-intensity development and launching, an aerospace expert in Jiuquan Satellite Launch Center said on Sunday.
酒泉衛(wèi)星發(fā)射中心的一位航天專家在周日表示,中國(guó)的太空計(jì)劃已經(jīng)進(jìn)入了高強(qiáng)度開發(fā)和發(fā)射的新階段。
While preparation work for the launch of Shenzhou-8 is in its final stages, testing on another satellite is going on at the assembly and testing center, 1.5 kilometers away from the launch pad.
隨著神舟八號(hào)發(fā)射任務(wù)的準(zhǔn)備工作進(jìn)入最后階段,另一顆衛(wèi)星的的測(cè)試工作已經(jīng)在裝備和測(cè)試中心有條不紊地展開。該測(cè)試中心離發(fā)射臺(tái)有1.5公里的距離。
China launched 15 rockets to send 20 satellites into space in 2010, comparable numbers to the United States and Russia, historically the world's two most prolific launchers of spacecraft, according to Yuan Jiajun, deputy general manager of China Aerospace and Technology Corp.
據(jù)中國(guó)航天科技集團(tuán)的副總經(jīng)理袁家軍介紹,中國(guó)在2010年發(fā)射了15枚火箭,將20顆衛(wèi)星送入了太空,即使與歷史上兩大宇宙飛船發(fā)射多產(chǎn)國(guó)美國(guó)和俄羅斯相比,也是相當(dāng)可觀的數(shù)據(jù)。
聲明:雙語(yǔ)文章中,中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- 句子成分