Is that the flirt lady? President Obama comes in for lots of attention from a leggy producer on Jay Leno's sofa.
這位女士是在跟奧巴馬調(diào)情么?美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬在參加杰·雷諾晚間脫口秀節(jié)目時(shí),受到了一位長(zhǎng)腿制片人的特別關(guān)注。

When meeting the President, most people would be a little nervous.
見(jiàn)到總統(tǒng),大部分人都會(huì)有一些緊張。

But one thing you couldn't accuse NBC producer Michele Tasoff of was holding back.
不過(guò)你可不要以為NBC(美國(guó)全國(guó)廣播公司)的女制片人Michele Tasoff會(huì)表現(xiàn)得縮手縮腳的。

The leggy brunette appeared to pay Barack Obama very special attention today as he filmed Jay Leno's Tonight Show.
這位雙腿修長(zhǎng)有著淺黑迷人膚色的女士表現(xiàn)相當(dāng)搶眼:在今天奧巴馬錄制著名脫口秀節(jié)目《杰·雷諾今夜秀》時(shí)她對(duì)總統(tǒng)表現(xiàn)了特別的關(guān)照。

In between segments of the show, she flirtatiously laughed, joked and whispered in his ear before Mr Obama got onto the serious stuff and jokily side-stepped a question about the GOP presidential candidates.
在節(jié)目錄制的間隙,Michele跟奧巴馬隨意說(shuō)笑,分享笑話,還跟奧巴馬說(shuō)悄悄話。不過(guò)奧巴馬還是有正事的。在隨后的節(jié)目中奧巴馬與雷諾談到一些嚴(yán)肅的問(wèn)題。奧巴馬還機(jī)智幽默地回避了關(guān)于共和黨總統(tǒng)候選人的問(wèn)題。

Leno had tried to get the President to talk about the Republican race, but all Mr. Obama offered was a gag referencing television's Survivor programme.
雷諾想讓奧巴馬談?wù)劰埠忘h競(jìng)選的問(wèn)題,但奧巴馬只是引用了《幸存者》電視節(jié)目的經(jīng)典句子(小編注:美國(guó)生存性真人秀節(jié)目)開(kāi)了玩笑。

“I'm going to wait until everybody is voted off the island,” Mr Obama said of the Republicans, provoking much laughter in the crowd at the studio in Burbank, California.
奧巴馬風(fēng)趣地說(shuō)道:“我會(huì)等到所有人都被投票趕下小島?!?這話把錄音棚里的觀眾都逗樂(lè)了。該節(jié)目是在加州伯班克市錄制的。

“Once they narrow it down to one or two, I'll start paying attention,” he added, according to clips of the interview released by NBC.
根據(jù)NBC發(fā)布的采訪視頻片段來(lái)看,奧巴馬后來(lái)又補(bǔ)充了一句話:“一旦共和黨競(jìng)選縮小范圍鎖定了一兩位候選人,我會(huì)開(kāi)始關(guān)注?!?/div>

The Tonight Show interview of Mr Obama airs in its entirety at 11:30pm ET.
《杰·雷諾今夜秀》奧巴馬特輯將于美國(guó)東部時(shí)間晚上11點(diǎn)半向廣大觀眾發(fā)布完整版視頻。

聲明:雙語(yǔ)文章中,中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。