自《喬布斯傳》曝光喬布斯在今年3月份結(jié)婚20周年之際寫給妻子勞倫的情書以來,喬幫主的訣別情書引發(fā)了千萬網(wǎng)友的討論熱潮。在被喬布斯的情深意切感動的同時,網(wǎng)友也表示認(rèn)為情書的中文譯本“翻譯得太爛”、“不給力”。眾多才華橫溢的網(wǎng)友紛紛貢獻自己的中譯本,其中文言翻譯成最大亮點。小編為大家精選了幾個網(wǎng)絡(luò)上流傳度較廣的中文譯本。中文博大精深,不知道哪一版最打動你的心:

【《喬布斯傳》譯本】 20年前我們相知不多。我們跟著感覺走,你讓我著迷得飛上了天。當(dāng)我們在阿瓦尼舉行婚禮時天在下雪。很多年過去了,有了孩子們,有美好的時候,有艱難的時 候,但從來沒有過糟糕的時候。我們的愛和尊敬經(jīng)歷了時間的考驗而且與日俱增。我們一起經(jīng)歷了那么多,現(xiàn)在我們回到20年前開始的地方——老了,也更有智慧 了——我們的臉上和心上都有了皺紋。我們現(xiàn)在了解了很多生活的歡樂、痛苦、秘密和奇跡,我們依然在一起。我的雙腳從未落回地面。

網(wǎng)友精彩譯本:

能和你走過二十年,今生足矣:

【孫晗 譯本 陌人相盼至白頭,二十丁丑,方寸不意,月老紅線留。前夜飄雪花滿樓,韶光競走,光陰似水流。千言不盡一語莫,個中幸苦心自說。 天命已知顧往昔,青絲易白,骸骨已陋,陰陽相隔,相思如紅豆。今生無所求,來世再相謀。

往日種種歷歷眼前:

Echo馬瀟筠 譯本】二十年前,未相知時。然郎情妾意,夢繞魂牽。執(zhí)子之手,白雪為鑒。彈指多年,添歡膝前??鄻废嘁校浑x不變。愛若磐石,相敬相謙。今二十年歷經(jīng)種種,料年老心睿,情如初見,唯增兩鬢如霜,塵色滿面。患難歡喜與君共,萬千真意一笑中。便人間天上,癡心常伴儂。

有你相伴的日子最美好:

李亦非 譯本】 20年前,我們相遇,彼此陌生,但我們一見鐘情墜入愛河。阿凡尼的漫天雪花見證了我們的海誓山盟。歲月流逝兒女長大有過甜蜜有過艱辛確沒有苦澀。我們的愛 意歷久彌新,攜手與你相伴走過漫漫人生,我們雖已蒼老但更加睿智,任皺紋爬上面容任滄桑布滿心間,但我們的生活充滿快樂歡欣與奇妙。我們結(jié)伴前行、你讓我飛翔在愛的天空里,不愿落下。

愛情并不是死亡可以隔斷的:

千年老妖猴 譯本】二十年前初相識,隨心而遇惹人癡。猶記新婚當(dāng)日景,雪花飛舞阿瓦尼。光陰似箭已添丁,幸福艱難總不離。愛至深處久彌新,回首廿載似昨夕。歲增智長皺漸生,知秘解惑嘗悲喜。天地?zé)o涯有時盡,此情綿綿不絕期。

光陰似箭愛情如蜜:

Lawrence Li 譯本】二十年前我們彼此并不了解。我們憑直覺行事,你令我如入仙境。我們在阿瓦尼結(jié)婚時天下著雪。光陰似箭,我們也老了。我們幸福過、慘淡過,但糟糕的日子未曾有過。我們一直愛著對方,又相敬如賓,這種感情只增未減。我們經(jīng)歷了那么多,現(xiàn)在又回到了二十年前年紀(jì)大了些、智慧多了些,額頭和心頭上的皺紋也長 了些。我們現(xiàn)在懂得了生命的歡愉、痛苦、秘密與奇跡,而我們還在一起。我未曾從仙境中醒來。

執(zhí)子之手與子偕老:

江東小白兔 譯本】廿年相知,兩處茫茫。天為媒證,情出神光。幽幽我思,魂近天堂。至子于歸,雨雪霏霏。及爾惠來,經(jīng)年已往。時光荏苒,子息盈堂。舉案齊眉,患難共襄。鶴發(fā)疏齒,飽覽炎涼。執(zhí)子之手,誓言無忘。我心悠悠,文無可詳。來生相會,酬子無量。

愛情的最終真諦是歸于平凡:

經(jīng)濟之聲思遠(yuǎn) 譯本】20年前,我們相知無多。冥冥中我們相遇,而你令我傾慕不已。一個雪天,我們在阿瓦尼完婚。多年后,有了孩子,無論美好還是艱辛,都不曾讓我感到糟糕。 彼此的愛與尊重,在磨礪中成長。當(dāng)我們經(jīng)歷了這一切后,如今回到20年前相遇之處——臉上和內(nèi)心留下的痕跡,讓我們老去。

老婆子我愛你:

虎哥-Tiger 譯本】當(dāng)年咋五迷三道咋找你。結(jié)婚那旮旯賊拉冷。一晃二十年,孩子都曬臉找削了,日子過滴麻流利索滴,雞赤掰臉就從來沒有過。咱倆都滿臉摺子、老么喀嚓眼滴,不整那些沒用滴,也從來沒突魯反仗、半拉咔嘰。 沒事和你多上改溜達溜達,要不整天無機六瘦滴。這日子過的美恣兒,嚎~