?

Attention, mosquitoes:The biting season may be almost over, but Dennis Ashbaugh is still out to get you.?Ashbaugh, an artist who is best known for his oversized paintings of DNA and computer viruses, first declared war against you two years ago, while he was vacationing in Tenants Harbor, Maine, during a particularly buggy stretch.?Since then, in Maine and West Palm Beach, Florida, he has been beachcombing, not only for rocks, twigs, and shells but also for such detritus as shish-kebab skewers, Fritos bags, surgical masks, lighters, lawn chairs, key-chain cameras, and candelabra parts. From these he fabricates aesthetically pleasing traps designed to squash, squeeze, torch, shoot, and electrocute you and your fellow-mosquitoes. To death.?
蚊子蚊子,注意了!也許你們興風(fēng)作浪的季節(jié)即將結(jié)束,但是丹尼斯·阿什寶還是會出去逮你們。阿什寶是一位藝術(shù)家,他比較著名的作品是一些格外放大過后的DNA畫作或者電腦病毒畫作,他在兩年前位于邁阿密的“房客收容處”經(jīng)歷了一次被各種蟲子煩擾的帳篷搭建過程之后正式向蚊子宣戰(zhàn)。?從那以后,他就開始在邁阿密甚至佛羅里達的西棕櫚海灘“尋寶”,這些“寶貝”里不光有石頭、爛樹枝、破貝殼,還有一些破爛兒,比如串肉串的扦子、福瑞托袋子、醫(yī)用口罩、打火機、草坪躺椅、鑰匙圈照相機以及破燭臺。他要用這些東西偽造一些唯美誘蚊的陷阱,目的就是把你和你的弟兄們壓死,擠死,燒死,射死,電死,總之就是不惜一切代價置你們于死地!?

Not long ago, in Wainscott, Long Island, Ashbaugh laid out the hundred and twenty-five or so of his Rube Goldbergian contraptions in a warehouse space that he leases to store his paintings, as well as a few cherished objects, including a pornography tract called "Ladies' Mistakes" that, according to a receipt found inside the book, was purchased by Francis Crick, the co-discoverer of DNA, in 1954, for fifteen dollars.?Most of the floor was covered with the bug traps, which made walking tricky. If Ashbaugh were five years old and you were his mother, you would tell him to clean up the playroom, pronto.?
不久以前,阿什寶在自己位于長島溫斯科特租來的工具房里把自己制造的這大約125個陷阱捕蟲器羅列開來,這個工作房一開始本來是他拿來儲藏一些自己畫作,以及一些非常珍貴的物品的地方。在書中的清單中我們發(fā)現(xiàn)這里同樣還收藏了一幅叫做“女士的錯誤”情色拼圖這幅圖最后被DNA的聯(lián)合發(fā)現(xiàn)者弗朗西斯克里克在1954年以15美元買走。這件倉庫里的大部分臺階上設(shè)滿了捕蟲的陷阱在前不久,走路都變得很不方便。如果阿什寶還是個5歲的孩子,而你是他母親的話,你肯定會告訴他把這里打掃干凈,立即馬上!?

He'd been preparing to transport the traps to his apartment in New York while he looked for a studio in which to display them.?To date, only friends of Ashbaugh have seen the traps. Among those who have bought them are several Nobel Prize winners in biology, a Maryland folklorist, the writer Paul Theroux(who paid with a first edition of his novel "The Mosquito Coast"), and a nine-year-old who funded the purchase with her allowance.
他還在紐約找工作室來展示自己的陷阱期間,他計劃把這些陷阱都運到自己的住處。目前在,只有他的朋友親眼見過這些陷阱,這其中,幾位諾貝爾生物學(xué)獎的獲獎?wù)撸R里蘭州的一位民俗學(xué)家,作家保羅·梭羅和一個九歲的孩子買下了其中的一些陷阱,保羅是用他《蚊子海岸》第一版的版稅來支付的,而那個孩子則是用零用錢買的。?

"All the traps function, but it might take weeks, or even years, for a mosquito to fly into the kill zone,"?Ashbaugh said, showing off a model he calls the Culicutron(pronounced kill-a-q-tron, and derived from "culicide",which means the murdering of mosquitoes). The gadget, which is about a foot long, looks like a praying mantis, with sticks as appendages, an electric power strip for an abdomen, and, instead of antennae, a frizzy entanglement of copper wire.?
所有的陷阱都很實用,但是要讓蚊子飛進死亡區(qū)可能要等上幾周甚至幾年”。阿什寶說著展示了一個叫做Culicutron的原型,這個小東西只有一英尺長,看上去就像一只合掌蟑螂,一個個小棍兒就像是附肢,電力片是肚子,那些卷曲錯亂的銀線則成了觸須。?

對加黑部分有自己的翻譯?不要浪費啦~參與節(jié)目進入互動咯

翻譯交流,想法互曬!有滬元獎勵哦~

?或者訂閱我的相關(guān)節(jié)目