【BEC熱詞】中美太陽能商戰(zhàn):關(guān)稅,又見“關(guān)稅”!
周三,美國七家太陽能產(chǎn)品制造商請求奧巴馬政府對中國太陽能進(jìn)口產(chǎn)品征收超過100%的關(guān)稅,理由是這些產(chǎn)品存在不正當(dāng)削價(jià)競爭行為,并且破壞美國的就業(yè)機(jī)會(huì)。
請看相關(guān)英文報(bào)道:
On Wednesday, seven US solar manufacturers asked the Obama administration to impose duties of more than 100 percent on Chinese imports, which they said were unfairly undercutting prices and destroying jobs in the US.
【解析】
報(bào)道中的"impose duties"即 “征收關(guān)稅”的意思。這里的“關(guān)稅”是我們常用的"duty",大家很意外吧!除此之外,一般還可以用"tariff","custom","impost"等詞來表達(dá)“關(guān)稅”的意思。
例句:
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 簡歷范文