I took the liberty of adapting a Star Trek fan fiction novella I wrote when I was 10, into a one act play.
我擅自地將我十歲寫的一部基于《星際迷航》的粉絲小說改編成立一個(gè)獨(dú)幕劇。

And you think it's better than Tennessee Williams?
你覺得自己寫的比田納西·威廉姆斯德的劇本要好?

Why don't we leave that for future generations to decide?
為什么不將這留給后代去裁決呢?

I’m Ari Karpel with Time.
我是《時(shí)代周刊》的 Ari Karpel。

Today I’m on the set of the Big Bang Theory with Jim Parsons. He’s won an Golden Globe and an Emmy for playing physicist Sheldon Cooper.
今天我和Jim Parsons來到了《生活大爆炸》的現(xiàn)場。他因扮演了其中的物理學(xué)家Sheldon Cooper而獲得了金球獎和艾美獎。

Jim thanks so much for letting us come to the set of your show. Thank you for coming to my home away from home. So our first question comes from Julia Hall from Madera, California.
Jim,感謝你讓我們來到你們劇的現(xiàn)場。感謝你大老遠(yuǎn)地到我這來做客。我們的第一個(gè)問題來自于Julia Hall,她來自加州的Madera。

How do you manage to make a character who could be easily unlikable likable?
你是如何將一個(gè)很容易被人討厭的人物塑造得如此可愛?

I think in the writing they're very careful to soften the edges of the harsher words coming out of his mouth. But you know, the other thing is the way that the other characters are reacting to him.
我覺得編劇非常小心地弱化了他說話的刺耳程度,另外一方面是其他角色對他的反應(yīng)。

Well, Mrs. Latham said she was seriously considering donating money so we could get a cryogenic centrifugal pump.
Latham女士說她在認(rèn)真地考慮給我們捐錢,然后我們就可以得到一臺制冷離心泵。

Oh, wow!
哇!

Then she stuck her tongue down my throat.
然后她就和我舌吻了。

Why?
怎么會?

Okay, we can't keep explaining everything. Read that book we got you.
我們不能解釋一切。去讀我們給你的那本書。

They show you how it's affecting them.
他們給你展現(xiàn)我的話是如何影響他們的。

And it’s much more hmm, this is just an exasperation and a certain resignation that we are going to put up with.
更多的是 嗯…這是件令人惱怒的事情,但也是有點(diǎn)命里注定的意味。我們還是忍受一下吧。

And I think that translates to the audience, like oh well they are saying it's ok, it’s tiresome but it’s not hurtful. We don’t want to ditch him.
雖然有些煩人? 卻也不是那么傷人,我認(rèn)為觀眾會覺得,如果他們說這沒有關(guān)系,我們不想拋棄他。

But frankly, a lot of times, structurally speaking for the scene, the point is to irritate? you know. Umm, I’m irritated sometimes learning the lines, so I just translate that onto the screen.
但坦白來說很多時(shí)候,按照情節(jié)的需要我的臺詞就是要惹惱他人嘛。我有時(shí)候在熟悉臺詞時(shí)也會被惹惱,所以我就把那種感覺帶上熒屏。

And you did well.
你做的相當(dāng)不錯(cuò)。

Thank you.
謝謝夸獎。

A reader in Berlin asks.
一位柏林的讀者問道。

Do you worry about being typecast as a Sheldon?
你會擔(dān)心演Sheldon演得你其他角色都演不了嗎?

No? I don't worry about being typecast, umm? it already happens to a certain degree. And so all I can do is keep working, all I can do is keep auditioning, all I can do is keep? you know, getting into rooms and talking to people, and I love playing this part, and I don’t feel that…
我不擔(dān)心,一定程度上其實(shí)已經(jīng)有點(diǎn)被定型為Sheldon了。我能做的只是繼續(xù)工作,繼續(xù)試戲,繼續(xù)。..走進(jìn)房間,和導(dǎo)演編劇們交談。我喜歡飾演這個(gè)角色。

You know I don't approach this part any differently than I would've ever approached any other parts, as far as trying to bring it to life? if you will, if that doesn't sound too arty sounding.
我塑造這個(gè)角色時(shí),和我塑造其他角色一樣,都是盡可能地使人物鮮活? 如果要用這個(gè)詞的話,如果那聽起來不是太做作的話。

Umm I’m very frank? you know? about certain things, like I get asked a lot of science things I'm like you're kidding?
你知道我對某些事是很坦誠的,像我經(jīng)常被問道有關(guān)科學(xué)的問題,我就會回答 你在開玩笑么?

And even the pop culture, I feel like you know?? I'm very forthcoming. I’ve never seen Star Trek, I’ve never…I don’t know Doctor Who.
甚至是流行文化,我覺得我可以很直率地說。 我從沒看過《星際迷航》,我也從沒……我也不知道 Doctor Who.

A reader from Ohio asked: has your portrayal of a physicist changed how you regard science?
一個(gè)俄亥俄州的讀者問:你扮演物理學(xué)家的經(jīng)歷有沒有改變你看待科學(xué)的方式?

I’ve always been fascinated with science, and very specifically what I mean is I was very fascinated with meteorology in early age. I lived on the gulf coast, and hurricanes blew through there. And I found that very interesting. The one thing that did change and surprise me, although why should it, was what a wonderful basis for a show as it has been to be built around. Because it's boundless.
我一直對科學(xué)很著迷。尤其是我小時(shí)候?qū)庀髮W(xué)非常感興趣。 我生活在墨西哥海灣沿岸,那里經(jīng)常被颶風(fēng)肆虐。我發(fā)現(xiàn)那很有意思。有一方面確實(shí)讓我改變?? 并且讓我很吃驚的是,雖然似乎并不應(yīng)該吃驚,是以科學(xué)作為劇情基礎(chǔ)是多贊的一件事。因?yàn)樗菦]有限制的。

Anything, literally in the world can be tied into the show. And we have a built-in I guess an excuse for why it's here.
任何事,毫不夸張地說世上任何事,都能編進(jìn)劇里。我們都能解釋它為什么出現(xiàn)在劇里。也算是借口吧? 反正是能自圓其說。

So there's a lot of colors on that pallet to deal with. That's why there should be sciences. Because science is everything you know. But I'm not watching more nova.
所以可以拿來創(chuàng)作的素材很多。這就是為什么要講科學(xué)的事,因?yàn)槿f事皆為科學(xué),但我并沒有因此而跑去研究新星。

And Dennis Cross from Dixon Missouri wants to know, how did you lose your Texas twang?
Dennis Cross來自密蘇里州迪克森。他想知道,你是如何改掉你的德州口音的?

Well I didn’t lose my Taxes Twang completely. I know on the show it comes out sometimes. Sometimes I'm given free rein, when there's a Texas conversation going on. And I can only imagine that's where they got that from? Sheldon is from Texas.
我并沒有完全丟掉我的德州口音。我知道它有時(shí)還會出現(xiàn),有時(shí)候我被允許隨意發(fā)揮,當(dāng)演到一個(gè)德州口音的的對話時(shí)。我想這恐怕也是觀眾為什么認(rèn)為Sheldon是從德州來的吧。

We gotta do something with this dialect. Can you turn it on and off at will?
得想想辦法改掉我這口音啊。你能隨意控制么?

To a degree.
多少能一點(diǎn)吧。

Can I try and do a Southern right now?
我能現(xiàn)在嘗試模仿南方口音么?

Like when I'm talking to my mom on the phone and everything. That's what it is. There's sort of a draw in it.
就像我和我媽在電話上聊天的時(shí)候,就是那樣子。有那么幾分吸引人。

I don't know if this is exactly right or not. Now I'm thinking about it. it must be that commercial on TV which goes there's a pot hole and she's talking she goes? Oh did I do that?
我不知道這是不是完全正確?,F(xiàn)在我這樣想著,就像是那個(gè)廣告里那樣。這路面上有個(gè)坑洞,她在說話。她這么說的? 那是我干的嗎?

So I turned something on, but I'm not sure it was a Texas accent.
我?guī)狭它c(diǎn)口音,但我不確定帶的是德州的口音。

I think you're getting there. You've done a lot of acting on the stage, as you've talked about.
我覺得你做得不錯(cuò)。你演過不少戲劇,像你說的。

Is that your first love?
戲劇是你的初戀嗎?

Yes? and I would love nothing more. And I'm actively trying to see a way to get back the right fit, the right situation to do a New York play. That being said, part of it was just happenstance in that I wasn't doing anything in front of a camera.
是的,沒有什么能比的上。我正積極地嘗試去看看怎樣能找到合適的時(shí)間和機(jī)會,能再回到紐約去演一演。話雖這么說,但喜歡它的一部分原因僅僅是我不是在攝像機(jī)前面做任何表演。

You know within early... theater was the thing my only outlet for whatever this odd desire was on my part I didn't know camera work.
當(dāng)年流行的都是戲劇,那時(shí) 這是我發(fā)泄我古怪的演員欲望的唯一出口。我當(dāng)時(shí)根本不知道怎樣在攝像機(jī)前表演。

Although when I was very little. I used to say I wanted to be a movie star again and again.
雖然我還很小的時(shí)候, 我曾一次次說我想做一個(gè)電影明星。

That's not what I meant? you know I just wanted to act I guess in other words actor.
我并不是這個(gè)意思 .我只是想去演,或者換句話,做個(gè)演員。

Final question comes from me.
最后的問題是我提的。

I want to know? Sheldon has a catchword.
我想知道的是Sheldon有個(gè)流行詞匯。

And I'm curious of the first time it was in a script, whether you knew it was gonna be a catchword or it just sort of evolved that way.

我好奇的是當(dāng)它首次出現(xiàn)在劇本中時(shí), 你是否知道它將會成為一句流星語還是說,它自己就那么就流行起來了的?

Bazinga.
逗你玩。

I didn't know it would be...we would ever see it again
我不知道它是如何變成……我們還會再見到它。

It was... I don't remember the actual script. It was at least two seasons ago now. And they'll bandy about certain things the writers will. While you are standing there. And Lee Arison was the one who was just trying to find something for me to say at the end of whatever it was and Bazinga was his thing.
它是。..我不是很記得那次的劇本。那至少是2季以前了。他們邊寫邊互相討論? 我是說那些編劇,當(dāng)你站在那的時(shí)候。Lee Arison就是想幫我想句臺詞。那種在什么結(jié)尾都能說的話。然后他就想到了Bazinga.

It was like that's just ridiculous enough, let's do it.
感覺就是,這個(gè)足夠荒唐。就用這個(gè)。

I love it. I think it's such a unique word. I just find it irresistible which is prob. why it became kind of a catch phrase.
我喜歡它。我覺得它很獨(dú)特。我覺得簡直無法抵抗。這可能也是為什么它會變得那么流行。

I would've never thought I wanted to be associated with a catch phrase. Perhaps I shouldn't. But there's something very forgiving about this one. Maybe it's a cue as your place in TV history.
我一向不覺得,我會想和一個(gè)流行詞聯(lián)系在一起。也許我不應(yīng)該。但這句流行語讓人覺得不那么糟糕,也許這會成為你在電視史上的地位的一個(gè)暗示。

I hope so.
我希望是。

Bazinga.
逗你玩。

Thanks? Jim.
謝謝你 Jim.

Thank you very much.
非常感謝你。

It's nice to see you.
很高興見到你。

It's good to see you too.
我也是。

Thanks for visiting.
謝謝你的訪問。

Thanks for having me.
謝謝接受我訪問。

Bazinga.
逗你玩。

Bazinga.
逗你玩。

@MJE美劇口語>>