Japan offers 10,000 free trips to foreigners
日本為外國游客提供1萬趟免費(fèi)旅游

The Japan Tourism Agency plans to ask would-be travelers to submit online applications for the free flights, detailing which areas of the country they would like to visit, the Yomiuri Shimbun newspaper said.
日本讀賣新聞日前報(bào)道稱,日本旅游局計(jì)劃為旅行者提供免費(fèi)航班,計(jì)劃來日旅游者可以通過提交在線申請,具體描述他們想去日本哪里旅游。

The agency will select the successful entrants and ask them to write a report about their trip which will be published on the internet.
旅游局將選擇成功入選者,并讓他們寫出旅行報(bào)告。這些旅行報(bào)告將會(huì)被發(fā)表在網(wǎng)絡(luò)上。

Tourism authorities hope that positive reports from travelers about their experiences in Japan will help ease international worries about visiting the country, the newspaper said.
讀賣新聞稱,旅游主管部門希望通過這些游客描述在日本經(jīng)歷的正面報(bào)告,幫助減輕國際社會(huì)上對來日本旅行的擔(dān)憂情緒。

The programme, which will require travelers to cover other costs such as accommodation, is expected to start from next April, subject to government budgetary approval.
此次項(xiàng)目要求旅行者負(fù)擔(dān)除機(jī)票外的其他費(fèi)用,包括住宿費(fèi)等。項(xiàng)目預(yù)計(jì)將于明年四月開始,具體將根據(jù)政府預(yù)算的審批情況而定。

The number of foreign tourists to Japan fell more than 50 per cent year-on-year during the three months after the March 11 earthquake and tsunami that triggered meltdowns and explosions at the Fukushima Daiichi nuclear plant.
3月11日的地震海嘯造成福島第一核電站的爆炸事故。事故發(fā)生后三月內(nèi),日本的外國游客數(shù)量與去年同期相比,跌幅超過50%。

The sharp drop began to ease somewhat in the summer.
夏天開始這種暴跌現(xiàn)象開始出現(xiàn)緩解。

In June and July, tourist figures were down 36 per cent from a year ago, easing to 32 per cent in August as the country worked to reassure foreign tourism markets.
6月份和7月份的游客數(shù)量比去年降低了36%;到八月份,由于日本致力重獲外國旅游市場的信心,情況有所好轉(zhuǎn),低于去年32%。

The government has said Japan is safe except for the immediate vicinity of the crippled plant, where work crews are still trying to bring the facility to a cold shutdown.
日本政府表示,除廢棄核電站的緊鄰地段外,日本其他地方都是安全的。目前核電站內(nèi)仍然有工作人員在緊張工作,希望可以實(shí)現(xiàn)核電設(shè)備的冷停堆狀態(tài)。