今天要講的幾個習(xí)慣說法都是用來描述由于某種原因而情況進展不妙的。第一個是:slapdash。實際上是個合成詞,顯然由slap和dash兩部分組成。Slap最常用的意思是巴掌拍擊,這當然是即刻間進行的行動,而dash這個詞也常指某種來去匆促的行動,所以這兩個詞合在一起必然是說一種匆忙的事兒了。

Slapdash可以用來描繪各種各樣的事情,例如:房屋建筑、汽車修理或者業(yè)務(wù)規(guī)劃、論文寫作,等等。我們再聽個例子來體會slapdash這個習(xí)慣用法的確切意思吧。

這是個新房子的買主在說自己驗收房子的經(jīng)歷。我們聽聽這棟房子的工程質(zhì)量如何,特別注意里面的習(xí)慣說法slapdash:

例句-1:As soon as I opened the front door, the doorknob came off in my hand. And it got worse! The more I walked around and looked, the more I realized what a poor, slapdash job the builders had done.

他說:我一開前門,門把就掉在我手上了。接下來的情況甚至更糟。我在房子里四處觀看,越看越明白那些建筑工人的裝修有多差勁多馬虎。

這房子前門的門把居然一開就掉,而且房子各處內(nèi)部裝修的情況甚至比掉下來的門把更加糟糕??上攵?,房子的建筑工程一定非常草率。所以這里的slapdash意思就是馬虎的、草率的。

這段話里的slapdash是修飾job這個名詞的形容詞,但是slapdash也可以當名詞或者動詞用。例如這個驗收房子的人可以這樣說那些建筑工人:The builders had done the job with slapdash. 他說with slapdash,這里的slapdash是名詞,with slapdash這整個短語的意思是草草了事地。他還可以那樣說那些建筑工:The builders slapdashed through the job. 他的意思還是:建筑工人馬虎了事。但是你聽出來了嗎?這句話里的slapdashed是動詞了,slapdashed through意思是馬虎了事。

******

我們要學(xué)的下一個習(xí)慣用語用上了兩個押韻的詞:willy-nilly。這個習(xí)慣用語相當古老,大約在四百多年前就開始出現(xiàn)了。Willy曾經(jīng)可以代替will you,因為you這個詞的古舊的拼法是ye,但是這已經(jīng)是廢棄不用的形式,而nilly來自表示不愿意的nill。Nill也已經(jīng)廢棄不用,然而willy-nilly這個習(xí)慣用語也許是因為特別上口的緣故吧,卻流傳至今。

既然willy-nilly和will you, will not相關(guān),willy-nilly想必是愿不愿意的意思,好,我們聽個例子來仔細琢磨willy-nilly這個習(xí)慣用語的確切意義吧。

這段話說的是Mary最近忙得焦頭爛額的,因為Mary原來是一家大公司財務(wù)科的第三把手,但是她部門的第一把手不久前辭職另有高就,沒想到那位第二把手恰恰在這節(jié)骨眼兒上重病住院,得請假好幾個星期,于是Mary只能一人身兼三職;她兩位頂頭上司的職務(wù)和她原本承擔的工作都落到她一個人的肩膀上了。

我們注意聽這個例子:

例句-2:Mary found herself willy-nilly doing the jobs of three people, her bosses and herself. But there isn't much choice: she knows it's important to keep her department running.

Mary一個人得擔任三個人的工作,這個擔子想必非常沉重,但是她沒有什么選擇的余地,擔子不管重不重非得挑起來不可,因為財務(wù)部門的照常運作至關(guān)重要。

這樣看來這里的willy-nilly意思是無可奈何地,他在這里修飾動詞現(xiàn)在分詞doing,所以是副詞。有時willy-nilly還可以用來描述亂七八糟的情況。比方說在這句話里:Books were piled willy-nilly on the floor. 這句話是說:地板上雜亂地堆放著書。這里的willy-nilly意思是亂七八糟地,雜亂無章地,也當副詞用。

******

最后再學(xué)個習(xí)慣用語:dilly-dally。Dilly-dally這個習(xí)慣用語里的主要詞匯是dally。Dally along有游蕩、閑混、延誤的意思。專家們認為dilly這個詞在這里沒有具體的意義,只是為了押韻順口而把它跟dally連成一個習(xí)慣用語了。這樣說來dilly-dally也是閑混、延誤的意思。

我們再聽個例子來體會它的確切含義吧。說話的人在抱怨當?shù)刂葑h會拖延日久,對一項新議案遲疑不決。這項議案的內(nèi)容是從嚴控制環(huán)保條令,減少空氣污染。

例句-3:The lawmakers have simply dilly-dallied over the bill. They can't make up their minds because citizens are evenly split and they can't decide which group to irritate.

這些立法人員遲疑不決,那是因為民眾對這個議案的態(tài)度對半分裂。議員們處于難以兩全的局面,他們不知如何是好了,因為哪一方都得罪不起。

好。這樣看來這里的dilly-dally意思是磨蹭遲疑,猶豫不決。