美國習慣用語477 圈內(nèi)人物
今天還是要繼續(xù)講在大選期間新聞界常用來報道競選運動的兩個習慣用語,而且今天要說的習慣用語包含一個共同的詞:loop。
Loop通常有好幾種不同的意思。其中之一是用繩子打成的環(huán)、圈。另一種解釋是電路的回路。今天要學的第一個習慣用語是:in the loop。在這個習慣用語里的loop,它的意思是圈子,但是那可不是繩子系成的圈子,而是指圈內(nèi)人物,具體說是互通重要情報、共同參與決策的一個群體。
如果有人說你在辦公室內(nèi)是in the loop,那么他的意思是你的地位比一般人更為重要一些。換句話說,你是接近領(lǐng)導中心的內(nèi)圍人物。In the loop這個習慣用語也常用在政界的競選運動中。
我們來聽個例子。說話的人要向我們描述他的表兄弟。這位表兄弟是某總統(tǒng)候選人競選班子里的首要人物。然而他與眾不同的是,他盡量低調(diào)處理自己的形象,避免他個人在公眾間揚名。這個意思用英文來表達就是:avoid personal publicity for himself。Avoid personal publicity for himself意思就是避免為他個人揚名。
我們來聽關(guān)于這位表兄弟John的事兒,特別注意里面用的習慣用語in the loop。
例句-1:Unlike a lot of people, John tries to avoid personal publicity for himself. He doesn't like his name in the papers. But he's certainly in the loop: the candidate keeps him fully informed and listens to his advice before he makes a decision.
他說:John與眾不同的是他盡量避免為自己揚名。他不喜歡他的名字見報。然而他確實是內(nèi)圍人物:總統(tǒng)候選人跟他推心置腹,言聽計從,在作決策前總是先聽取他的意見。
這里的習慣用語in the loop意思是處于接近領(lǐng)導核心的重要的內(nèi)圍地位。
******
今天要學的第二個習慣說法和in the loop有一個共同的詞:loop。它是:loophole。根據(jù)字典,約莫七百多年前,loophole指城堡上的洞眼,是衛(wèi)士窺視進攻城堡的敵人并向他們發(fā)射弩箭用的。
在現(xiàn)代生活中,人們常用loophole這個詞來描述某種律法規(guī)定中的漏洞,給某些人或者某組織造就機會,可以利用這個漏洞回避或不遵守有關(guān)條令。
在美國的2000年的大選中,選民們對loophole這個詞可說是耳熟能詳,因為在談到募集競選經(jīng)費和政治捐款的時候常常會用到loophole這個習慣說法。
聯(lián)邦選舉委員會立法限制個人或者團體向某一政黨的競選運動提供的捐款金額。有些立法規(guī)定這類捐款的來龍去脈要公布于眾,就是得告示民眾是哪一個捐款人把多少金額的款項捐贈給哪些候選人使用。但是這些法律十分繁復,而且往往有不嚴密的漏洞。
這就讓善于鉆營的律師有機可乘;他們想方設法幫自己的主顧得以巧妙地回避某些立法的規(guī)定,但又不犯法。于是美國兩黨的改革派人士大力推進修改有關(guān)立法,以便杜絕這些漏洞。
這給競選的兩黨造就一個不斷引發(fā)爭論的新問題,也給選民帶來不少困惑。我們馬上聽一位選民怎樣表示自己難以理解究竟誰是誰非。
例句-2:Reformers in both parties are pushing for changes in the laws to get rid of the loopholes, but each party is charging that the other side wants to keep them.
For months I've heard the parties blame each other for the laws having these loopholes. The Republicans blame the Democrats, and vice versa.
這位選民說:兩黨的改革派都在大力推進改革立法,以便杜絕其中的漏洞,但是每一黨派都在指責對方想要保存這些可鉆的空子。我?guī)讉€月來一直聽到兩黨把有關(guān)立法的弊端歸咎于對方。共和黨責怪民主黨,而民主黨也反過來責難共和黨。
這段話里的loophole是指法律規(guī)定中的漏洞。