進入6月以來,生豬價格和冷鮮肉價格達到歷史高位,價格一路飆升的豬肉再次引發(fā)人們的關注。2011年8月份,全國居民消費價格總水平同比上漲6.2%。其中,食品類價格同比上漲13.4%,豬肉價格上漲45.5%,不可小覷。人們不禁質(zhì)疑:為什么豬肉還在漲價?

Pork has been an important element in China's food culture. There are almost half a billion pigs in China, one for every three people. But since last year, the price of pork has seen an abnormal surge.

Customers complain they're feeling the pinch.

"The price has risen too much, but pork is for sure a necessity in our daily diet. We cannot do without it. So now we consume less pork, and more chicken and duck as the alternatives."

"Last year, the least popular parts of pig cost only 7 yuan, but now the price is around 14."

The demand for pork has tripled amongst rural residents and doubled amongst urban dwellers over the last 20 years.

In China, most pigs are raised by small scale pig farms. These small scale farms do not have the capability or capacity to process their product from start to finish.

From these farms to supermarkets, pigs have to go through breeders, slaughterhouses and processors. Analysts believe the fragmentation has crippled the supply chain.

Li Guoqiang, a researcher at the Chinese Academy of Social Sciences, says the old system has to change.

"Large scale farming is necessary, because the cost for small farms is too high. The information flow through the Internet can help to decrease the cost, but it is not sufficient. Other supporting measures like logistics are also needed."

While many countries have strategic oil and grain reserves, China also possesses a national pork reserve.

The Ministry of Commerce initiated a live hog reserve that began operating in 2007.

Authorities have said it planned to release part of the central government's 200,000-metric-tons of frozen pork into the market in an attempt to cap rising prices.

For CRI, I'm Zeng Liang.

聲明:音視頻均來自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學習使用。本網(wǎng)站自身不存儲、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江網(wǎng)"高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護。當如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關內(nèi)容或屏蔽相關鏈接。