【實話or誤讀】皮特再次辯解與前妻婚姻(雙語)
作者:神侃笨笨譯
來源:Hollywood Life
2013-10-15 17:27
Brad Pitt Clarifies His Jennifer Aniston Remarks Again! But Sorry Brad, You Said It Plain & Simple!
皮特再次辯解他對前妻的評論,可惜沒用了,你已經(jīng)說得夠清楚了
Brad’s still claiming he didn’t call his marriage to Jen uninteresting. But all you have to do is read his statement to see that’s exactly what he said!
皮特聲稱他并沒有說他和安妮斯頓的婚姻是無趣的。但事實究竟如何,我們還是來看看他的原話是怎么說的。
Brad Pitt is trying hard to get people to reinterpret his recent horrible remarks about his former marriage to Jennifer Aniston. In an interview with Parade magazine, Brad called his marriage uninteresting and blamed his “pathetic” life in the “90s” on the union. But now, Brad keeps saying that everyone misread his words!
布拉德?皮特正竭力為他那段聳人聽聞的評論再一次辯解。他曾在接受《大觀》雜志采訪時說,他和前妻安妮斯頓的婚姻是無趣的,而且抱怨他們的結(jié)合是可悲的。但現(xiàn)在,皮特卻說人們誤讀了他的話!
“That was never my intention for it to be spun that way,” he told People magazine on Sept. 19. “People read things into it that just weren’t there.”
9月19日,他在接受《人物》雜志采訪時說“我從沒想過事情會變成現(xiàn)在這樣,人們誤讀了我的意思。”
This is the second time Brad has said that his statement about Jen and their marriage was misinterpreted. On Sept. 15, Brad issued a statement suggesting the exact same thing. “It grieves me that this was interpreted this way. Jen is an incredibly giving, loving, and hilarious woman who remains my friend,” he said. “It is an important relationship I value greatly. The point I was trying to make is not that Jen was dull, but that I was becoming dull to myself – and that, I am responsible for.”
這已經(jīng)是皮特第二次說他的評論被誤讀了。9月15日,他曾經(jīng)說過幾乎一樣的話。他說“我很難過人們會這樣理解我的話。安妮斯頓是一個非常聰明可愛而且讓人快樂的人,我們現(xiàn)在都還是好朋友。這是我非常珍視的一段關(guān)系。我想說的是,我并不是說她很無趣,我是說我自己變得越來越無趣,我要為此負(fù)責(zé)?!?/div>
But Brad dissed?Jen, plain and simple. Brad told Parade . “It started feeling pathetic. It became very clear to me that I was intent on trying to find a movie about an interesting life, but I wasn’t living an interesting life myself. I think that my marriage [to Jennifer] had something to do with it. Trying to pretend the marriage was something that it wasn’t.”
但皮特確確實實是說了前妻的壞話。他告訴《大觀》雜志說“我感覺越來越不好。當(dāng)時我正試圖尋找一部關(guān)于有趣生活的電影,但是我很清楚,我自己的生活卻很無趣。我想,這與跟安妮斯頓的婚姻有關(guān)。我們努力假裝婚姻很幸福,但其實并不是那樣?!?/div>
What exactly were we reading into? You said your marriage wasn’t interesting! It’s hard to misconstrue what you said!
那么,我們到底從皮特的話里讀到了什么呢?皮特,你說了,你的婚姻是無趣的!你就是那么說的,我們沒有誤讀!
- 相關(guān)熱點:
- 電影世界
- 安吉麗娜朱莉切除乳腺
- 妙警賊探
猜你喜歡
-
紀(jì)梵希去世,享年91歲!是他一手塑造了赫本女神...
據(jù)報道,時尚界傳奇紀(jì)梵希先生于上周六去世了,享年91歲。他曾塑造了赫本的經(jīng)典造型。由他設(shè)計的小黑裙可以說是非常有代表性的女裝了。你最喜歡他的哪款設(shè)計?
-
川普又搞事:女員工應(yīng)穿的像個女人言論引眾怒
都說新官上任三把火,可川普這把火燒的有點旺。這不,他又惹眾怒了!他說:女員工應(yīng)“穿的像個女人”。有人揣測,他這是把自己當(dāng)成了制片人?吃瓜觀眾表示,又有好戲看了。
-
大家都愛的英語冷笑話:無奈的院長
記得小編在上學(xué)的時候,數(shù)學(xué)是永遠(yuǎn)的痛啊,不過還好我們班主任老師已經(jīng)習(xí)慣了,無論講了多少遍,就是學(xué)不明白,看看文中的教練,突然有些理解他了。
-
狼人的浪漫:現(xiàn)代版狼人肖恩的幸福生活
如果遇到一個與狼群共同生活了近三年的退役兵,許多女人怕是要猶豫畏縮了吧,但是肖恩卻得到了幸福。為了親近狼群,肖恩已經(jīng)三年沒有洗過澡了,但是他的女友卻被他深深吸引,并通過土著儀式完成了婚禮。