德國森林走出神秘男孩:5年森林生活 身份成謎
作者:滬江英語編譯
來源:mail online
2011-09-20 15:07
“Forest boy” wants to go back to the wild as he struggles to adjust to normal life
森林男孩無法適應(yīng)正常生活 想要回歸自然
Germany's mystery English-speaking “forest boy” is said to be having trouble adjusting to conventional life.
據(jù)報道,出現(xiàn)在德國的講英語的神秘森林男孩Ray無法適應(yīng)正常的傳統(tǒng)生活。
Sources close to the case claim he is having difficulty sleeping in a proper bed and wants to return to the wild.
據(jù)知情人士透露,Ray現(xiàn)在躺在正常的床上就睡不著覺,他想要回歸自然。
Other creature comforts, such as soap, hot showers, and running water, are also “unsettling” the youngster.
其他衣食住行的物質(zhì)享受像肥皂、熱水淋浴、自來水等,也會讓這個森林少年感到心煩不安。
Known only as Ray, and believed to be around 17, the boy is thought to have spent at least five years sleeping rough in woods south of the German capital.
目前掌握的關(guān)于森林男孩的信息很少,只知道他叫Ray, 大概17歲,在德國首都柏林南部森林里住了至少有五年時間。
He handed himself in to officials on September 5, and was carrying a rucksack, tent and sleeping bag.
9月5日他出現(xiàn)在柏林主動向相關(guān)人員尋求幫助,他隨身只帶著旅行包、帳篷和睡袋。
He told police his father had recently died after a fall and he had buried him in a shallow grave. He then walked north for a fortnight for help until he got to the German capital.
Ray 告訴德國警方自己的父親最近因高處墜落死亡,他把父親掩埋后就一直朝北走了兩個星期尋求幫助,一直到他到達德國首都柏林。
Despite the bizarre nature of the story, police have said it is credible. The source said it was “unsurprising” the teenager found a soft bed so unusual if he had been sleeping rough for so long.
雖然Ray的故事聽起來很古怪神秘,但是德國警方表示相信故事的可信性。據(jù)有關(guān)人士透露,如果這孩子真的在野外生活了那么久,那就不奇怪他看到柔軟的床會覺得很古怪的反應(yīng)了。
“He has indicated that he would be far more comfortable on the forest floor and would prefer to return there to sleep,” the source added.
知情人士還透露,Ray已經(jīng)表示他睡在森林的地上會覺得更舒服,想要回到那里去睡覺。
The boy claimed that his father – identified only as Ryan - had taken him into the woods south of Berlin after his mother, Doreen, died in a car crash.
關(guān)于少年父親的信息目前只知道他叫Ryan。男孩說自己的父親在母親Doreen死于車禍后就帶著自己來到柏林南部的森林中生活。
Now detectives have begun a search for the grave, or any other place where Ryan’s body might be lying.
目前警方已經(jīng)派出探員尋找Ray口中的埋葬父親的墳?zāi)梗蛘咂渌赡艿腞yan的葬身之處。
The boy is unable to tell them exactly where he buried his father, but claimed he “followed his compass northwards”.
男孩無法指出他埋葬父親的確切位置,只表示是“按照指南針的指示在北邊”埋葬了父親。
In the meantime, they are trying to make Ray a ward of court, so that an official can be appointed to make important decisions on his behalf.
同時,警方也在申請Ray成為法院監(jiān)護的未成年人,這樣可以任命相關(guān)人員代表Ray做一些重要的決定。
DNA, fingerprint and dental records can also then be handed over to Interpol so that his records can be checked against those of missing children.
這樣的話,德國警方也能將Ray的DNA、指紋和牙科記錄遞交給國際刑警,希望在兒童失蹤人口記錄中核對男孩的信息。
A police spokesman confirmed that a search had started for Ryan’s grave after the boy said that he was buried under stones “two weeks south of Berlin”.
警方發(fā)言人證實,自從少年表示在把父親埋在亂石堆下之后朝北走了兩個星期達到柏林,警方就已經(jīng)開始尋找少年父親的葬身之處。
Police are baffled by the case, but say that everything Ray has told them so far adds up.
這一事件令德國警方十分苦惱,但他們目前為止已經(jīng)根據(jù)Ray的描述大致弄清整個故事。
Officials believe the teenager could be British because he speaks English but only basic German. The British Consul is also working with police to try to solve the mystery.
德國官方認為森林男孩來自英國,因為他說英語,但是只會一點基本的德語。英國領(lǐng)事館正在與德國警方合作希望可以解決難題。
Ray, who is 5ft 11ins, with blond hair, is in good physical shape and had no signs of abuse apart from a small scar that was at least three years old.
森林男孩Ray身高5英尺11英寸,有一頭金黃色頭發(fā),目前身體狀況良好,除了身上一個三年多的舊傷疤外,沒有其他受過虐待的跡象。