?????? (2011年上海中高級(jí)口譯秋季考試答疑會(huì)老師講解實(shí)況錄音)

滬江網(wǎng)校2011年上海中高級(jí)口譯秋季考試答疑會(huì)在昨晚19:30準(zhǔn)時(shí)開始,滬江網(wǎng)校名師團(tuán)的口譯老師們?yōu)榇蠹抑v解考試中需要注意的問題,復(fù)習(xí)中的小訣竅。

因?yàn)楦鞣N原因錯(cuò)過昨晚答疑會(huì)的同學(xué)也不要著急,滬江英語為大家整理了小蔥老師在答疑會(huì)的講話內(nèi)容,沒有來得及去聽的同學(xué)還有抱佛腳的機(jī)會(huì)哦!

以下就是小蔥老師昨晚答疑會(huì)講解實(shí)況文稿:

同學(xué)們,大家好,歡迎來到口譯備考沖刺課堂,我是滬江網(wǎng)校小蔥老師。離中高口考試只有一周時(shí)間了,這短短的一周要如何做好最后的準(zhǔn)備呢?

首先,希望同學(xué)們要放松心情,經(jīng)歷過那么多大大小小的考試,實(shí)在沒有必要過分緊張,患得患失。永遠(yuǎn)都有比你準(zhǔn)備更充分的人,也永遠(yuǎn)都有比你少做了幾套真題,少背了幾個(gè)單詞的同學(xué)。所以,大家都平常心,認(rèn)真應(yīng)試就可以了。但這最后一周,也是抱佛腳黃金周,小蔥老師還是要與大家分享一些復(fù)習(xí)建議。

一. 聽力

聽力是很多同學(xué)畏懼的部分,因?yàn)橹宦犚淮?,聽懂了吧,不一定答得?duì);但沒聽懂嘛,幾乎肯定拿不到分;呵呵,就是這樣。聽力是難,緊張是正常的,做聽力不緊張的同學(xué)未必能拿到高分,為什么?因?yàn)槁犃εc心理狀態(tài)是緊密結(jié)合的。只有緊張,才能集中,高度的集中是做好聽力題的關(guān)鍵。那有同學(xué)問,這短短的一周還要聽聽力嗎?聽了還有用嗎?有用,一定有用。聽力跟寫作、跟閱讀理解不一樣,它幾乎是一種條件反射,一種神經(jīng)反應(yīng)。越多的暴露在英語環(huán)境中,越能讓你增加語言的敏感度,不至于聽到英文,還要好一段時(shí)間才能反應(yīng)。所以這一周時(shí)間里,大家要常聽英文,常說英文。

下面呢,小蔥老師就來跟大家談?wù)劼犃?yīng)試要注意的內(nèi)容:

首先強(qiáng)調(diào)一點(diǎn),不論是做spot dictation還是listening comprehension,同學(xué)一定要抓緊時(shí)間提前瀏覽文章或選項(xiàng),找到信息獲取的重點(diǎn),有些時(shí)候,幾個(gè)選項(xiàng)之間就是一個(gè)單詞的差異,這就要看這個(gè)點(diǎn)同學(xué)能不能及時(shí)抓住,事先知道了信息的重點(diǎn),大方向抓好了,解題正確率自然就提高了。所以啊,先看題目是關(guān)鍵的一步。

Spot Dictation共20個(gè)空,每個(gè)空一般都有3-4個(gè)單詞。所以,基本上不用懷疑,你應(yīng)該是沒有時(shí)間把每個(gè)空都填完整的。那怎么辦?只能是記下能幫助你回憶起整個(gè)單詞的字母。以政府government為例,你就可以寫gov,我相信所有同學(xué)看到gov想到的都是政府。當(dāng)然,這種速記是因人而異的,完全不必拘泥于一種形式,同學(xué)們根據(jù)自己練習(xí)的情況,選用自己的筆記方式。錄音結(jié)束后,有大約3分鐘時(shí)間填寫答案。有同學(xué)從美觀的角度,覺得要先將答案寫草稿上,然后在謄。老師覺得,除非你英文寫快了,真是難以辨認(rèn),不然還是直接在答卷上作答。聽力中的時(shí)間,是很寶貴的。

對(duì)話部分同樣要先過一下選項(xiàng)。找到信息的側(cè)重點(diǎn)。主要抓住who說話人的身份,相互之間的關(guān)系,what在談?wù)撌裁丛掝}。另外,大的方向還有,用數(shù)字描述的部分啊,說話者多次重復(fù)的內(nèi)容啊,一些關(guān)鍵的轉(zhuǎn)折啊,連詞啊等等說話者強(qiáng)調(diào)的部分。有時(shí),特殊的語氣、語調(diào)也是值得注意的地方。

聽譯,是同學(xué)們最頭疼的部分。頭疼的根源是筆記。關(guān)于記筆記,平時(shí)的訓(xùn)練基本秉持70%理解,30%筆記。這個(gè)在單句翻譯中,可能比較容易實(shí)現(xiàn)。單句,一般30個(gè)字左右,分2-3個(gè)小句子,同學(xué)以理解為主,記錄關(guān)鍵詞輔助翻譯就可以了。而段落翻譯,對(duì)理解、筆記的要求都相對(duì)要高一些。很多同學(xué)說聽懂了,也記了些只言片語,但回頭準(zhǔn)備翻譯的時(shí)候,全忘了。那這里,小蔥老師要告訴你,這是聽譯初期的正常情況,老師也經(jīng)歷過。那老師是怎么克服的呢?一邊通過大量練習(xí),努力提高short-term memory,因?yàn)檫@個(gè)才是從根本上解決問題的方法。但另一邊呢,老師也學(xué)習(xí)如何把筆記寫快咯,寫多咯,寫全咯,來應(yīng)付手頭上一些聽譯任務(wù),所以那個(gè)時(shí)候,老師的筆記本上,總是密密麻麻,記了很多很多的細(xì)節(jié)內(nèi)容。

其實(shí),筆記上內(nèi)容多多少少,無關(guān)緊要。關(guān)鍵的是你要能根據(jù)筆記內(nèi)容,調(diào)出自己短時(shí)記憶中儲(chǔ)存的句子。當(dāng)然了,大量的練習(xí)確實(shí)是能夠幫助同學(xué)們?cè)缛彰鞒鲎约旱墓?jié)奏和筆記方式,我們的網(wǎng)站上面也有很多記筆記的技巧啊,方法啊,口譯老師也有做過這方面的講解,同學(xué)們可以再去看看。但在一周之內(nèi)形成筆記系統(tǒng)是很困難的,所以,同學(xué)們現(xiàn)在就不要執(zhí)著于這個(gè)問題了。應(yīng)試的時(shí)候,同學(xué)們?nèi)绻挥浵铝巳舾蓡卧~,也一定要盡量根據(jù)上下文,將這些詞圓成句子,說不定還能碰上一兩個(gè)得分點(diǎn)呢。

另外,從應(yīng)試的角度來說,同學(xué)們也需要多關(guān)注近期的熱點(diǎn)話題,新聞等,熟悉一些框架類的表達(dá)方式和一些熱門詞匯。老師這里提供給大家一部分的中口聽力熱點(diǎn)話題,同學(xué)們可以參考:

1電子商務(wù)、網(wǎng)購(gòu)團(tuán)購(gòu) SOHO 2罪與罰,城市治安。3青少年教育、單親家庭。4大眾傳媒、新媒體、微博。5智商、遺傳和基因。6男女分校和混校利弊、大學(xué)教育。7流行病、飲食和保健。8污染與環(huán)保、新能源、氣候。9旅游、交通和出行。10城市、就業(yè)和居住

高口的話題,同學(xué)們可以參考滬江博客上給出的詞匯總結(jié)。
http://blog.hjenglish.com/peixiaodong/articles/1700727.html

老師這里就以中口話題4的“微博”為例,示范一下,同學(xué)們可以怎么準(zhǔn)備:

Weibo英文micro blog這個(gè)肯定得知道,發(fā)微博的人就是micro blogger, 在Chinadaily或其它類型的報(bào)刊網(wǎng)站輸入micro blog,就會(huì)跳出關(guān)于微博的諸多報(bào)道,瀏覽一兩篇,你大體就能找到關(guān)于微博這個(gè)話題,報(bào)刊上都談了些什么,網(wǎng)民意見:opinion of netizen; 分享信息share information;真實(shí)的authentic; 散播謠言spread rumors等等,在掌握這些詞匯的同時(shí),你也掌握了關(guān)于使用微博的諸多長(zhǎng)處和短處。同學(xué)們,不妨用這樣的方式來積累一些熱點(diǎn)詞匯和話題。當(dāng)然,網(wǎng)絡(luò)上也有各種各樣的備考攻略,同學(xué)們可以有選擇的參考。

好了,聽力部分結(jié)束以后,有些同學(xué)選擇跳過閱讀,直接做翻譯,在老師看來,這也不失為一個(gè)好的應(yīng)試方法。畢竟中高口中,翻譯均達(dá)到100分,比重非常大。而閱讀呢,對(duì)很多同學(xué)來說是個(gè)大工程,一不小心,留給翻譯的時(shí)間就不夠了。這里小蔥老師給大家提個(gè)醒,不論先做哪道題,一定要確保自己得翻譯時(shí)間,一般情況下,每篇翻譯都要保留30分鐘左右時(shí)間,但具體或多或少,同學(xué)還需根據(jù)自己真題演練的情況來定奪。

二. 閱讀

好了,下面再來談?wù)勯喿x的備考:

閱讀因?yàn)轭}量大,篇章長(zhǎng),很多同學(xué)都反映來不及做題。這里,小蔥老師就與大家分享一下泛讀+看題+細(xì)讀的解題方式:

首先,掌握泛讀是必須的。原因很簡(jiǎn)單,一,沒有時(shí)間;二,沒有必要;我的目的就是在有限的時(shí)間里,做對(duì)幾道選擇題(當(dāng)然高口的section 5 另說)。那泛讀究竟怎么讀呢?泛讀的效果應(yīng)該是什么呢?在小蔥老師看來,泛讀的效果就是你要懂每段說了什么,全文說了什么。

一般情況下,文章的一、二段基本就交代了整片文章的主題,所以這部分要認(rèn)真看。剩下的段落,首句,尾句一定要讀。目的是抓住每段的主題。這個(gè)主題,也可以在段落旁寥寥數(shù)筆記下,方便答題時(shí)查找。然后看題,根據(jù)題目,找到文章對(duì)應(yīng)部分,該看的再細(xì)看,知道的就跳過。當(dāng)然,有些同學(xué)可能采用的是不同的閱讀方式,有先看題目的,有非看完全文,再解題的。這里老師提醒一下,只要適合你,只要能讓你快速的解題,那就都是好方法,沒有必要在這一周的時(shí)間里糾正這個(gè)。而對(duì)于那些不斷嘗試不同的閱讀方法,卻始終難以突破的同學(xué),在這最后一周里,不妨這樣試試。好了,對(duì)閱讀再提幾個(gè)注意點(diǎn):

1. 第一個(gè)是生詞。閱讀遇不到生詞比你考試拿滿分的概率還要低,所以不要一看到生詞就覺得,完了,文章看不懂了,然后就開始慌張,文章什么內(nèi)容都看不進(jìn)去。這是非常忌諱的閱讀障礙。一篇文章中很多的生詞對(duì)文章理解根本不構(gòu)成威脅,有些根據(jù)上下文,基本也能猜個(gè)八九不離十。所以千萬不要糾結(jié)在生詞上。

2. 中高口閱讀不像同學(xué)學(xué)校中的考試,難度并非是逐漸提高的。也就是說,很可能第二篇難度要高于第四篇。這就提醒同學(xué)們,不要在一篇文章,甚至一個(gè)問題上花費(fèi)過多時(shí)間。先做完自己肯定的,能做的才是最重要的。

3. 高口的section 5 難度是要高一些的,同學(xué)們要做的就是保證細(xì)節(jié)題的正確率。但要注意了,切忌照抄原文,學(xué)會(huì)paraphrase和summary,也就是替換詞和總結(jié)。這對(duì)拿分很關(guān)鍵。

三. 翻譯

翻譯是中高口的大頭,重要性當(dāng)然不需要多說了,所以,同學(xué)們一定要記得給這一部分保留相對(duì)充足的時(shí)間。翻譯的技巧更多的是靠平時(shí)的積累,所以這一周,大家不妨多回顧自己之前所學(xué)的內(nèi)容。中口的翻譯要求不是特別高,重點(diǎn)在于意思一定要翻出來,翻通順。也就是做到嚴(yán)復(fù)提出的“信,達(dá)”,至于“雅”,有余力的同學(xué)自然要發(fā)揮自己的優(yōu)勢(shì)啦,跟?;屗频?,長(zhǎng)短句結(jié)合,翻譯技巧多運(yùn)用,主動(dòng)、被動(dòng)啊等等。但也要注意別耍過了,從句什么的用得過多,老師看著累,還覺得賣弄過于明顯,所以也要注意把握一個(gè)度。

英譯漢:

英譯漢翻譯長(zhǎng)句最重要的是要抓住句子的主干,特別是謂語動(dòng)詞。常見的定語從句,一般在翻譯的時(shí)候也會(huì)拆開處理,千萬不要堆砌定語,這個(gè)是翻譯中的大忌。另外,基本上,每篇原文都會(huì)碰到2-3個(gè)生詞,或者有時(shí)更多,跟閱讀中的應(yīng)對(duì)方法一樣,根據(jù)上下文猜測(cè)意思。即使猜不出具體的意思,詞性基本上也能確定,這對(duì)翻譯也有很大的幫助。順句驅(qū)動(dòng),也就是順著原文的語序翻譯是最實(shí)用的翻譯方法,但不表示,大家一定要這么操作。畢竟,中英語序上有很大的差異,同學(xué)們還是要根據(jù)中文的表達(dá)方式組織翻譯。

漢譯英:

漢譯英是構(gòu)建在我們自己英語水平上的考題,相對(duì)容易掌控一些。在句型上,同學(xué)們可以刻意的追求一些變化,定語從句、賓語從句可以適時(shí)的運(yùn)用。整體上要注意語句銜接的連貫性,也可以多用一些類似于,however,more importantly,on one hand 等等,這樣連接性的表達(dá)。另外,在中文里,偶爾也會(huì)碰到古語和俗語,不要害怕,把意思翻譯出來就可以了。

之前老師講過,基本上每篇翻譯要預(yù)留30分鐘左右的時(shí)間,那這30分鐘要怎么分配呢?

很多同學(xué)就覺得時(shí)間緊啊,一看到題目就下手開始翻。這個(gè)當(dāng)然是不妥當(dāng)?shù)?,磨刀不誤砍柴工,花2分鐘時(shí)間,把翻譯內(nèi)容先看一遍。這一步,是對(duì)整體內(nèi)容的把握,可以說奠定了翻譯的基調(diào),必不可少。剩下的25分鐘,當(dāng)然就是翻譯本身了。之前也提過,保證“信”和“達(dá)”是基本,特別是針對(duì)中口,而“雅”則是努力的方向。翻譯的時(shí)候,不要總是急著下筆,先在試卷上把你構(gòu)思的翻譯句型記上,當(dāng)然只需要寫些主干部分了,枝枝葉葉的在答卷上再補(bǔ)上。最后一定還要留出一部分時(shí)間,通讀一下自己的翻譯。一是看看自己的翻譯有沒有明顯不通順的地方;二是對(duì)比原文,看看有沒有漏譯或錯(cuò)譯的情況。這步檢查,花費(fèi)時(shí)間不長(zhǎng),卻很重要。

四. 口試:

口試的第一部分其實(shí)就是口語作文。一般遵循的也是總分總的結(jié)構(gòu)。第一部分引言,引出論點(diǎn),第二部分論據(jù)闡述,一般是總分結(jié)構(gòu),第一句闡述觀點(diǎn),第二句以后解釋說明。最后一部分總結(jié)自己的觀點(diǎn)。這些內(nèi)容,完全也可以參考提示問題,有些同學(xué)一緊張,實(shí)在是沒什么想法,這時(shí),question for reference就是很好的資源。一般情況下呢,我們就保留這樣三部曲的應(yīng)答方式。語速方面,人一緊張,就容易說得快,一快吧,就很快說完,又緊張。這是個(gè)惡性循環(huán),所以對(duì)于特別容易緊張的同學(xué),一定要刻意提醒自己,放慢語速,盡量說得流利,當(dāng)然合理范圍內(nèi)的“呃…呃”,是不會(huì)影響成績(jī)的。另外,高口,雖說是要求5分鐘不間斷闡述,但其實(shí)往往2-3分鐘,老師就會(huì)示意開始口譯。所以,同學(xué)們的第一部分引言要相對(duì)充分一些,下面的兩部分有大致的框架和思路就可以了。

而聽譯,跟筆試中的翻譯是融會(huì)貫通的,都需要一個(gè)長(zhǎng)期積累的過程,都有很多的技巧,需要同學(xué)們?cè)陂L(zhǎng)期的實(shí)踐中去琢磨,總結(jié)。這段時(shí)間,同學(xué)們可以按topic來進(jìn)行復(fù)習(xí),禮儀發(fā)言、教育經(jīng)濟(jì)、文化風(fēng)俗、熱點(diǎn)新聞等等,都是考試中有可能碰到的。

好啦,以上呢就是我們口譯筆試、口試需要注意的一些問題了。最后一周,希望大家放松心情,積極備考。努力了,就不用擔(dān)心結(jié)果!祝大家都取得理想的成績(jī),Good Luck!