第一章 并列平行結(jié)構(gòu)
英語句子最常用的方法是通過使用一些關(guān)聯(lián)詞,如 and、or等,或標(biāo)點符號如:分號,逗號,破折號等,若干個在語義上有聯(lián)系或相互照應(yīng)的單詞、詞組或子句連在一起組成一種并列或平行結(jié)構(gòu)的長句,以表達(dá)一個復(fù)雜得多層次含義。這種句式雖然難度不一定很高,但在復(fù)雜長句中還是占了相當(dāng)大的比例的.
從今天開始我們就由淺入深,來對這一類型的句子進(jìn)行練習(xí)和攻克。希望大家通過練習(xí)能掌握分析這類句式的一般規(guī)律和方法。

Exercise

It is important that they be looking at the speaker at the precise moment when the speaker reestablishes eye contact: if they are not looking, the speaker assumes that they are disinterested and either will pause until eye contact is resumed or will terminate the conversation.

And the limited investments that are made in training workers are also much more narrowly focused on the specific skills necessary to do the next job rather than on the basic background skills that make it possible to absorb new technologies.

One can only guess that if he heard many of them he was only strengthened in his resolve not to allow himself and his bride to be made a spectacle —— not their live selves or their bodies

要點分析和參考譯文

要點:基本句型 ” It is important that……” ,that 主語從句的謂語為虛擬語氣(be)。 Either…or… 連接語法上相同的兩部分:will pause…和 will terminate…。
參考譯文:重要的是當(dāng)說話者的目光重新停留在聽眾臉上的一瞬間,聽眾一定得看著他(她),如果沒看,說話者就會認(rèn)為聽眾不感興趣,那么就會停下來等聽眾的目光重新回到他(她)的臉上或者終止談話。

要點:rather than意為”而不”。其前后在語法上為相同的成分。此處為兩個結(jié)構(gòu)相同的介詞短語on the specific skills……和on the basic background skills……。
參考譯文:培訓(xùn)工人的有限投資應(yīng)重點地集中使用于完成下一個工作所必需的特殊技能的培訓(xùn)上,而不是用在能讓他們吸收新技術(shù)的基本技能的培訓(xùn)上。
PS: 這是書上的譯文,但有同學(xué)提出異議,那豆豆在仔細(xì)看了一下,覺得同學(xué)說的是很有道理的,此處沒有"應(yīng)當(dāng)"的含義。豆豆也覺得翻成:培訓(xùn)工人的有限投資更多地被狹隘的集中使用于完成下一個工作所必需的特殊技能的培訓(xùn)上,而不是用在能讓他們吸收新技術(shù)的基本技能的培訓(xùn)上。僅為個人觀點,供大家參祥

要點:not ……or ……結(jié)構(gòu)相當(dāng)于 neither …… nor ……結(jié)構(gòu)
參考譯文:人們只能猜測,如果他聽到了很多有關(guān)的情況,這只能堅定他的決心:不能讓他和他新娘成為展品而丟人現(xiàn)眼——活著的時候不可以,死了也不行。

??