惠普放棄WebOS手機及平板電腦 PC巨頭進(jìn)軍移動終端告敗
Vendors like Hewlett-Packard, Dell, Acer, and Toshiba may dominate the worldwide PC market, but their efforts to turn those leads into smartphone success have failed, highlighted by HP's decision on Thursday to stop developing its WebOS-based products.?
Of the four vendors, Toshiba was the most successful during the second quarter, but its market share was just 0.3 percent, according to Gartner.
A strong brand in the PC sector and plenty of money -- HP spent US$1.2 billion to buy Palm last April -- simply hasn't been enough to break into the highly competitive smartphone market, according to Francisco Jeronimo, research manager at IDC.
"When established vendors like Nokia, Sony Ericsson, LG and Research In Motion are struggling, it is difficult to see how the PC vendors can succeed," said Roberta Cozza, principal analyst at Gartner.
One of the main problems for HP and the other vendors has been a lack of operator interest in their products. And operators, with their subsidies, play a very important role in smartphone sales.
"They need to go through operators, and that is where their problems begin because they don't have the necessary partnerships in place," said Jeronimo.
Without operators pushing the products, consumer use won't grow and operator interest will remain tepid.
"It is a catch-22," said Cozza.
PC vendors don't just have to contend with strong smartphone brands like Apple, Samsung and HTC. ZTE, Huawei and other emerging Chinese vendors are extremely aggressive when it comes to winning market share with low-cost phones, according to Geoff Blaber, analyst at CCS Insight.
The Chinese low-cost approach has already proved successful. ZTE passed Research In Motion to become the fifth largest phone maker in the world during the second quarter, according to Gartner. Huawei is the ninth largest phone maker, Gartner said.
For vendors that don't want to be drawn into a price war with Huawei and ZTE, differentiation is key. And the established smartphone makers are making every effort to develop unique offerings. For example, last week, HTC invested in Beats Electronics, a U.S. headphones company, to help improve the audio on its devices. But the PC vendors have failed to differentiate their products in a meaningful way, according to Cozza.
Jeronimo thinks other PC vendors will soon follow HP's path. If Acer doesn't improve its smartphone fortunes over the next few quarters it will also quit: "I don't see why Acer should continue investing when it has been in this segment for more than a year without any success."
Many of the PC vendors are also trying to make a name for themselves in the burgeoning tablet market, but the chance for success isn't much greater, as shown by poor sales of HP's TouchPad.
"Today, there isn't really a market beyond the iPad," said Cozza.
Blaber agrees. "A huge number of players are getting their fingers burnt with tablets, and the reality is that expectations have been far too high for the tablet space," he said.
北京時間8月19日凌晨消息,在惠普第三季度財報會議上,惠普宣布正式放棄圍繞TouchPad平板電腦和webOS手機的所有運營?;萜赵谛侣劯逯蟹Q:我們計劃取消webOS設(shè)備的運營,特別是TouchPad平板電腦和webOS手機。我們將繼續(xù)探索優(yōu)化webOS軟件的價值。
此前,考慮到激烈的競爭,以及消費級PC需求的大幅減少,低利潤、高產(chǎn)量的PC業(yè)務(wù)也被視為潛在的剝離對象。(中文部分轉(zhuǎn)自新浪科技)
滬江小編:移動終端不是你想做,想做就能做啊,智能手機平板電腦的蛋糕看著大,能不能進(jìn)去分一塊還是要看整體的策略和實力了。
- 相關(guān)熱點:
- 動詞不定式的用法