Chapter 14 HESTER AND THE PHYSICIAN
第十四章 海絲特和醫(yī)生

"Yea, woman, thou sayest truly!" cried old Roger Chillingworth, letting the lurid fire of his heart blaze out before her eyes. "Better had he died at once! Never did mortal suffer what this man has suffered. And all, all, in the sight of his worst enemy! He has been conscious of me. He has felt an influence dwelling always upon him like a curse. He knew, by some spiritual sense- for the Creator never made another being so sensitive as this- he knew that no friendly hand was pulling at his heart-strings, and that an eye was looking curiously into him, which sought only evil, and found it. But he knew not that the eye and hand were mine! With the superstition common to his brotherhood, he fancied himself given over to a fiend, to be tortured with frightful dreams, and desperate thoughts, the sting of remorse, and despair of pardon; as a foretaste of what awaits him beyond the grave. But it was the constant shadow of my presence!- the closest propinquity of the man whom he had most vilely wronged!- and who had grown to exist only by this perpetual poison of the direst revenge! Yea, indeed!- he did not err!- there was a fiend at his elbow! A mortal man, with once a human heart, has become a fiend for his especial torment!"
“是啊,婦人,你算說(shuō)對(duì)了!”老羅杰·齊靈渥斯叫著,內(nèi)心的火焰在她眼前燒得一片血紅?!八蝗珩R上死掉!他遭的那份罪還沒(méi)有一個(gè)活人受過(guò)呢。而且這一切的一切全都讓他最惡毒的政手看在眼里!他已經(jīng)意識(shí)到我這個(gè)人了?!呀?jīng)感覺(jué)到有個(gè)象是詛咒的勢(shì)力始終在他身邊徘徊。他通過(guò)某種精神的感覺(jué)——造物主從來(lái)沒(méi)有造過(guò)象他這樣敏感的人——得知,拉扯他心弦的并不是什么友誼之手,而且還知道,有一雙好奇的眼睛正在窺視他的內(nèi)心,一心要尋找邪惡,并且已經(jīng)找到了。不過(guò)他并不清楚,那雙眼和那只手就是我的!他也有他的牧師兄弟們所共有的那種迷信,幻想著自己已被交給一個(gè)惡魔,受盡駭人的夢(mèng)幻、絕望的念頭、悔恨的螫刺和無(wú)望的寬怨的折磨;象是讓他預(yù)先嘗試一下等待著他的進(jìn)入墳?zāi)怪蟮氖鞘裁醋涛?。然而這恰恰是我的無(wú)所不在的暗影!——一個(gè)受到他最卑劣的委屈的人的最緊密的接觸!——那個(gè)人已經(jīng)變得只是出于極端的復(fù)仇的毒劑的永恒的驅(qū)使才活著了!是啊,他是對(duì)的!他沒(méi)有弄錯(cuò)!他肘腋邊確有一個(gè)惡魔!一個(gè)曾經(jīng)有過(guò)人心的活人已經(jīng)變成專門折磨他的惡魔了!”

The unfortunate physician, while uttering these words, lifted his hands with a look of horror, as if he had beheld some frightful shape, which he could not recognise, usurping the place of his own image in a glass. It was one of those moments- which sometimes occur only at the interval of years- when a man's moral aspect is faithfully revealed to his mind's eye. Not improbably, he had never before viewed himself as he did now.
那不幸的醫(yī)生,一邊說(shuō)著這番話,一邊神色恐怖地舉起雙手,仿佛他看到了某個(gè)不認(rèn)識(shí)的怪影在鏡中侵奪了他的映象。這屬于那種多少年才出現(xiàn)一次的時(shí)刻:此時(shí),一個(gè)人的精神風(fēng)貌一絲不茍地顯示在他心靈的眼前。他恐怕從來(lái)沒(méi)有象此時(shí)這樣看清他自己——這樣說(shuō)大概沒(méi)有什么不要。

"Hast thou not tortured him enough?" said Hester, noticing the old man's look. "Has he not paid thee all?"
“難道你還沒(méi)有把他折磨夠嗎?”海絲特注意到了那老人的神色,就這么問(wèn)他,“難道他還沒(méi)有償還你的一切嗎?”