這就是上周的《大學(xué)生了沒(méi)》節(jié)目,這位名叫miss lin的女網(wǎng)友以夸張另類的煙熏造型、一口做作中英混搭的英語(yǔ)、扭捏妖嬈的姿態(tài)向大學(xué)生們介紹什么是Fashion:“我剛從法國(guó)巴黎的時(shí)尚大學(xué)畢業(yè)的,今天就是要教大學(xué)生what is fashion……”其極度夸張搞笑的表演震撼了所有觀眾,miss lin的口頭禪是“hold住”。

“千萬(wàn)不要這樣,not fashion,整個(gè)場(chǎng)面我要hold住” “就算我搞錯(cuò)party,整個(gè)場(chǎng)面我要hold??!” “……這位神奇的miss lin的表演有7分鐘左右,高潮是“一秒之內(nèi)變格格”的片段,miss lin在表演自己穿著性感的比基尼去參加時(shí)尚海灘派對(duì),結(jié)果發(fā)現(xiàn)是清朝party。她瞬間內(nèi)心混亂,但是她告訴自己要“hold住”、不能慌,于是她便突發(fā)奇想把比基尼反過(guò)來(lái)罩在頭發(fā)上,造型一下就變成了清朝格格旗頭,“不能慌,一秒鐘變格格,整個(gè)場(chǎng)面我要hold住!”從此,她也被網(wǎng)友稱作是“hold住姐”,“hold住”一詞就此一炮而紅。

短短幾天時(shí)間,“hold住”立即正式取代給力和傷不起成為最熱門(mén)的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)。在英語(yǔ)中,“hold”有拿、抱、握住、頂住、控制、掌控等意思?!癶old住”就是指面對(duì)各種狀況都要保持住、堅(jiān)持住,充滿自信,從容應(yīng)對(duì)一切。“要hold住”也有給力、加油的意思,而“hold不住”則相當(dāng)于“傷不起”的用法。