1.Steve Jobs

When Steve Jobs returned to Apple in 1997 after a 12-year exile, the company was close to bankruptcy. Thirteen years later it has a market cap of $250 billion and is the world's most valuable tech company, transforming whole industries along the way. iTunes reinvented music. Pixar, now part of Disney, elevated animated films. The iPhone changed telecom. And the new iPad has other computer makers scrambling to respond. Rocking one industry could be luck, but upending four? That's smart.
當(dāng)史蒂夫喬布斯在被驅(qū)逐了12年后1997年重返蘋果的時(shí)候,這個(gè)公司已經(jīng)瀕臨破產(chǎn)了。13年后,喬布斯執(zhí)掌的蘋果擁有2500億的生意并且是世界上最有價(jià)值的公司,它改變了一個(gè)個(gè)行業(yè)。Itunes讓音樂行業(yè)改頭換面,Pixar雖然現(xiàn)在已是迪斯尼的公司,但是也提升了動(dòng)畫產(chǎn)業(yè),Iphone改變了手機(jī)行業(yè);而現(xiàn)在正在熱賣的Ipad也正在給予這個(gè)行業(yè)以回應(yīng)。讓一個(gè)行業(yè)翻天覆地或許是運(yùn)氣,但是讓四個(gè)行業(yè)翻天覆地就是智慧了。

2.Jeff Bezos

Jeff Bezos never stops innovating. Bezos launched Amazon as an online bookstore in 1994, then turned it into a massive virtual mall open to other vendors' wares. Now he's done the same with Amazon's cloud computing services, which let customers rent data storage and computing power from Amazon. Then there's the Kindle, which has helped redefine the very concept of the book. Though the company hasn't disclosed the number of Kindle users, its eBook selection has grown tenfold to 600,000. And while the iPad is getting all the eReader love these days, Bezos got there first, and virtually every iPad review compares Steve Jobs' tablet to Bezos' device.
Jeff Bezos從來都不停止創(chuàng)新。1994年Bezos正式將亞馬遜上線并且主要負(fù)責(zé)線上書籍的銷售,之后將這個(gè)大型的虛擬超市轉(zhuǎn)變成了一個(gè)銷售各種商品的地方。現(xiàn)在他又對(duì)亞馬遜的云服務(wù)故技重施,這讓消費(fèi)者可以向亞馬遜租賃數(shù)據(jù)存儲(chǔ)空間和運(yùn)算能力。之后出現(xiàn)了Kindle,這個(gè)產(chǎn)品重新定義了圖書。雖然公司并沒有具體透露Kindle有多少用戶,但是電子書的已經(jīng)增長(zhǎng)了10倍,達(dá)到了60萬(wàn)用戶。雖然說今天Ipad讓很多用戶愛不釋手,但是這個(gè)行業(yè)的先驅(qū)是Bezos,事實(shí)上到今天人們也把喬布斯麾下的平板電腦和Bezos手下的設(shè)備相互比較。

3.Mitch Gold

For the 192,000 men diagnosed with prostate cancer last year, Dr. Mitch Gold's Seattle-based BioTech company Dendreon may hold the key to their survival. The Food and Drug Administration last April finally approved Provenge, a prostate cancer vaccine that stimulates the body's own immune system to attack tumors. In one clinical trial, Provenge extended the lives of patients with prostate cancer on average by 4.1 months, with 32% of patients still alive three years after treatment. While Gold and Dendreon stand to benefit -- it's estimated Provenge could generate more than $1 billion in U.S. sales -- ultimately the real beneficiaries will be the patients themselves.
截止去年產(chǎn)生了的19.2萬(wàn)前列腺癌癥患者,Mitch Gold醫(yī)生坐落于西雅圖的Dendreon生物醫(yī)藥公司似乎掌握了這些人的生死。美國(guó)的食品以及藥物管理委員會(huì)在去年4月份通過了對(duì)Provenge的審核,這個(gè)癌癥疫苗強(qiáng)化了身體免疫系統(tǒng),使免疫系統(tǒng)會(huì)主動(dòng)攻擊腫瘤。在一項(xiàng)實(shí)驗(yàn)中,Provenge平均延長(zhǎng)了前列腺癌癥患者的生命4.1個(gè)月,并且32%的人使用了這個(gè)藥物的在次年依然存活。雖然Gold和他的公司必然要收益,但是面對(duì)Provenge在美國(guó)市場(chǎng)10億的銷量,毫無(wú)疑問最終受益的也會(huì)使消費(fèi)者。

4.Jack Ma

Like many entrepreneurs, Ma's success story started with borrowed capital and a dream. In 1999, Ma, a former English teacher, invited 18 people over to his home, pitched the idea of a business-to-business e-commerce site, and snagged $60,000 in funding. Today Alibaba's multitiered empire, which includes e-commerce, consumer retail, and payment platforms and ownership of China Yahoo, now plays a major role in China's booming economy.
就很多企業(yè)家一樣,馬云的成功開始于一個(gè)風(fēng)險(xiǎn)投資商和一個(gè)夢(mèng)想。在1999年,當(dāng)時(shí)還在做英語(yǔ)老師的馬云把自己的十八個(gè)朋友叫到家里告訴他們自己想做B2B的電子商務(wù)網(wǎng)站,并且募集了50萬(wàn)人民幣。今天馬云的多層次商業(yè)帝國(guó)在中國(guó)的迅速發(fā)展中扮演者重要的角色,這個(gè)商業(yè)帝國(guó)不僅僅涉及電子商務(wù),還涉及零售業(yè)、支付平臺(tái)和雅虎中國(guó)的擁有權(quán)。

5.Richard Rosenblatt

Rosenblatt's big media idea is simple but brilliant: Give the masses what they want. His Demand Media uses a team of freelancers to churn out 7,000 videos and articles a day, based on a sophisticated computer analysis of what online readers are searching for on any given day. The material appears on Demand's own family of sites, but also on mainstream media outlets such as USA Today. Readers are happy, and advertisers apparently are too: Executives say that Demand Media has been profitable since its start, reportedly generating more than $200 million in revenue a year.
Rosenblatt的大媒體想法雖然想法簡(jiǎn)單但是非常聰明:給大眾他們想要的東西。他的Demand Media每天動(dòng)用一個(gè)團(tuán)隊(duì)的自由職業(yè)者粗制濫造出7000個(gè)視頻或者文章,而這一切的根據(jù)就是復(fù)雜的網(wǎng)絡(luò)運(yùn)算來確定每天讀者們都在搜集些什么內(nèi)容。這些資料都出現(xiàn)在Demand自己的官方網(wǎng)站上,但是也會(huì)出現(xiàn)在主流媒體上比如USA Today之類的。消費(fèi)者和廣告商都很高興:因?yàn)楦鶕?jù)Demand Media的執(zhí)行官說,這個(gè)媒體從一開始就很賺錢,每年能夠產(chǎn)生2億的利潤(rùn)。