Rabbis saw to it long ago that it’s against the law to have a pig farm on Jewish-owned land in Israel, so Jewish pig-farmers there (perhaps after consulting a legal-loophole-minded rabbi of their own) built their sties on platforms above the land—taking the practice of raising pigs to a whole new level.
猶太智者們很久以前就認(rèn)識(shí)到在猶太人的土地上養(yǎng)豬是違法的,所以那些猶太的豬農(nóng)場主就通過咨詢了一些法學(xué)的專業(yè)人士找到了法律上的漏洞,之后他們就把農(nóng)場建在一個(gè)地面之上的地方,把養(yǎng)豬帶到了一個(gè)全新的高度。

But if you want actual Kosher pork—pork spare ribs, pork cutlets, center-cut pork chops, all labeled in Hebrew “Sh’Chita Beit Yosef” (i.e., kosher slaughtered)—you get that only in New York, only at the Associated Supermarket at 4407 Greenpoint Avenue, in Sunnyside, Queens, and only for a few hours today, between the time the Israeli artist Oded Hirsch snapped the above photo on his cell phone and it got forwarded to me, and the time I phoned Aris Duran, the supermarket manager, for an explanation.
但是如果你想要正宗的猶太豬肉,比如那些牛排,牛肉餅,中部掏槽的牛肉條,而且還要是正宗猶太人所做,那么你只可能在紐約皇后區(qū)的綠點(diǎn)大道4407號的聯(lián)合超市買到。不僅如此,這些牛肉的出售時(shí)間也僅限于每天4小時(shí),這個(gè)時(shí)間正好是以色列藝術(shù)家Oded Hirsch用手機(jī)照到了上面那張照片并發(fā)給我,到我打電話詢問了超市的經(jīng)理Aris Duran的時(shí)間間隔。

“What are you saying?” Duran asked. “Pork cannot be kosher.” So I e-mailed him the photo. He called me right back, and said he was going to pull all the meat off the shelves. “It was a mistake,” he said, and a few seconds later he called back and left a message to say, “Thanks for alerting me.”
“你說什么?,我們沒有什么正宗以色列豬肉”他說,之后我把照片發(fā)了給他。他立即就打了電話過來,而且表示那些豬肉會(huì)立即撤架,他說這絕對是一個(gè)錯(cuò)誤。幾分鐘之后他又打了電話過來,告訴我謝謝我給他的警告。

原文未完,點(diǎn)擊這里閱讀剩下的原文及回復(fù)翻譯哦~

?

更多《紐約客》摘譯請猛擊下方直接閱讀或訂閱閱讀:

更多紐約客節(jié)選或全文翻譯,請關(guān)注每周三和周五定期更新的【人人都是紐約客】學(xué)習(xí)節(jié)目,參與答題有HY拿哦!