The FBI are planning to contact actor Jude Law after he claimed that his cell phone was hacked into when he was at JFK airport.
裘德洛聲稱自己在肯尼迪機(jī)場(chǎng)時(shí)手機(jī)被竊聽(tīng),F(xiàn)BI目前準(zhǔn)備介入調(diào)查。

The allegations were made by the actor after a story that was published in the News of the World in 2003 was based on information that could only have been obtained from the star's voicemail.
據(jù)悉,2003年,《世界新聞報(bào)》曾爆出一則關(guān)于裘德洛的消息,而這些私密消息只可能通過(guò)他的手機(jī)語(yǔ)音信箱才能獲得,裘德洛因此認(rèn)定自己的手機(jī)被竊聽(tīng)。

The phone of his personal assistant Ben Jackson is also said to have been hacked.
裘德洛的助理Ben Jackson也聲稱手機(jī)被竊聽(tīng)。

The article gave a detailed account of Law's communication with his personal assistant.
《世界新聞報(bào)》的那則消息詳細(xì)記述了裘德洛和他助理的通話記錄。

Because it happened on American soil, Rupert Murdoch's News Corporation could face charges in the U.S. and the FBI have announced they are planning to contact the Sherlock Holmes actor, according to the BBC.
因?yàn)樵撌掳l(fā)生在美國(guó),所以默多克新聞集團(tuán)可能面臨美國(guó)起訴,而據(jù)BBC報(bào)道,F(xiàn)BI宣布他們將與這位扮演大偵探福爾摩斯的演員聯(lián)系準(zhǔn)備介入此事。

Law's phone would have been using an American mobile network if used in the U.S., which opens the door to charges under U.S. federal law.
在美國(guó),裘德洛的手機(jī)使用的是美國(guó)移動(dòng)通信網(wǎng)絡(luò),所以該事件可能在美國(guó)聯(lián)邦法律下進(jìn)行審理。

The news brings further doom to Murdoch who arrived back in New York today with his wife Wendi Deng, only to be told that questions over the conduct of an News Corp subsidiary have been raised by Democratic senator Frank Lautenberg.
該新聞讓今日剛剛和妻子鄧文迪返回紐約的默多克再受重創(chuàng),他們被告知民主黨參議員Frank Lautenberg已開(kāi)始對(duì)新聞集團(tuán)分部提出質(zhì)疑。

Lautenberg has asked the FBI to look into a bygone dispute between News America Marketing and Floorgraphics Inc.
Lautenberg已請(qǐng)求FBI對(duì)新聞集團(tuán)美國(guó)市場(chǎng)部和Floorgraphic公司的一舊糾紛進(jìn)行調(diào)查。

The latter specialises in in-store marketing and claims that News America, which sells coupons and advertising, tried to gain a business advantage by hacking into its computer system on no less than 11 occasions between 2003 and 2004.
后者是一家專(zhuān)門(mén)研究店內(nèi)營(yíng)銷(xiāo)方案的公司,它聲稱在2003年到2004年期間,為了取得商業(yè)優(yōu)勢(shì),銷(xiāo)售優(yōu)惠券和廣告的新聞集團(tuán)美國(guó)下屬集團(tuán)曾不止在11種情況下潛入其電腦系統(tǒng)。

As well as this the FBI have already said they want to look into a claim that the News of the World sought to access the phone records of people who died on 9/11.
除此之外,F(xiàn)BI已表示他們打算調(diào)查關(guān)于《世界新聞報(bào)》竊聽(tīng)911受害者電話記錄的指控。

One of the tycoon's most senior deputies Les Hinton has already quit as CEO of Dow Jones, which published the Wall Street Journal.
默多克旗下重要的左膀右臂萊斯辛頓已辭去道瓊斯集團(tuán)CEO一職,道瓊斯集團(tuán)是《華爾街日?qǐng)?bào)》的發(fā)行商。

He was chairman of the UK subsidiary News International when the hacking took place.
竊聽(tīng)事件期間,他擔(dān)任《新聞國(guó)際》英國(guó)英國(guó)分部主席。

He said he had no knowledge of the hacking.
他聲稱對(duì)竊聽(tīng)事件一無(wú)所知。

Law, 38, who is also suing the News of the World's stablemate The Sun, claims that the Sunday tabloid hacked into his phone and used the messages for four articles in 2005 and 2006.
38歲的裘德洛同時(shí)起訴《世界新聞報(bào)》的同屬報(bào)紙《太陽(yáng)報(bào)》,他稱這份周日小報(bào)于2005年到2006年間竊聽(tīng)了他的手機(jī),由此發(fā)布了四則消息。

The hacking is alleged to have taken place when he was staying in New York en route to Canada to film I Heart the Huckabees.
據(jù)稱,這些消息是裘德洛在紐約期間和在加拿大拍攝《我愛(ài)哈克比》期間竊聽(tīng)的。

想要了解事件最新進(jìn)展?戳此直達(dá)新聞集團(tuán)竊聽(tīng)事件專(zhuān)題↓↓↓↓↓↓