Lady Gaga訪臺灣,熱情粉絲秀奇裝(雙語組圖)
來源:Telegraph
2011-07-05 14:56
孩子們的Gaga裝
A city in Taiwan declared Sunday "Lady Gaga Day" as the pop diva's first visit to the island sparked frenzy among dedicated fans and local media. Hundreds of her fans - known as "Little Monsters" - paraded on the street dressed in costumes and wigs.
因為流行偶像Lady Gaga的造訪,真誠的粉絲和媒體們爭相一睹其風(fēng)采,臺灣的臺中市上周日成了“Lady Gaga日”。數(shù)百名粉絲,也就是Little Monsters身著各式服裝和假發(fā)在街上巡游。
豬頭裝
One man wore a raw pig's head, in apparent homage to an outfit made of raw meat that Lady Gaga wore to the 2010 MTV Video Music Awards. "My father is a butcher. I try to link Lady Gaga's creativity with my family's business," he said.
有人頭戴生豬頭參加巡游,很顯然這是受Lady Gaga參加2010年MTV頒獎禮時的穿著的啟發(fā)。他說道:“我的父親是屠夫,我想將Lady Gaga的創(chuàng)意和我家的生意聯(lián)系起來。”
肉片裝和蔬菜裝
The infamous MTV dress also inspired these meat and veg outfits.
Gaga姐MTV大獎上的穿著也激發(fā)了肉片裝和蔬菜裝的靈感。
Lady Gaga假發(fā)豹紋造型
Lady Gaga, sporting a black and white wig, red trousers and a red dress with leopard-print sleeves, was given a key to Taichung city by the mayor at a ceremony attended by hundreds of enthusiastic supporters.
頭戴黑白兩分的假發(fā),身穿紅色褲子和黑金加豹紋袖外套的Lady Gaga在參加某儀式時獲贈臺中市市長頒發(fā)的市匙,儀式現(xiàn)場有數(shù)百名熱情粉絲支持。
Lady Gaga感謝歌迷
Lady Gaga announced she is planning to tour throughout Asia, a day after giving a mini-concert that attracted some 40,000 people in Taichung. Speaking to reporters from the gold lame throne-type chair she shared with her Chanel handbag at a Taipei hotel, she thanked Taiwanese fans for their support, saying her Taichung gig left her with "a special memory."
在臺中舉辦完一場約40000人的迷你演唱會后Lady Gaga宣布正在計劃亞洲巡演。坐在“龍椅”上的Lady Gaga向在場記者展示了她的香奈兒包包,并感謝臺灣粉絲的支持。她說臺灣之行給了她特別的回憶。
熱情粉絲
Lady Gaga waves as she poses with children from the Tai Ya tribe from eastern Taiwan.
Lady Gaga與來自臺東泰雅族小孩在一起時熱情揮手。